TRANSLATIONS

Use the Ctrl+F keys and begin to type the words of the song you are looking for or check alphabetical index at bottom.






1.      M’bɔkɔ Jesus hɔ, medze mbirika bεkɔ N’ hɔ
Owɔ nkwa, Owɔ nkwa, Owɔ nkwa
M’bɔkɔ Jesus hɔ, medze mbirika bɔkɔ N’ hɔ
Owɔ nkwa Odze bεkyε m’ kwa
PAN-F 328

Unto Jesus I’ll run; I will swiftly run to Him
He has life, He has life, He has life
Unto Jesus I’ll run; I will swiftly run to Him
He has life, He will freely give

2.     Sε ɔnntse dεm a, nkyε menkεka (2)
M’Egya fie wɔ tsenabea pii
ɔntse dεm a nkyε menkεka
PAN –F 330

Would not I tell you the truth? (2)
Mansions abound in my Father’s house
Would not I tell you the truth?

3.     Mikε mi nabu badzadze Kristo Nyɔnmɔ bi
Mikε mi tsui hu baa he aye
Kε bote dza dzalε mli
Midzi Nyɔnmɔ nɔ, Midzi Enɔ 3x
Ahele mi yi wala

Mede m’ano bεpae mu aka: Kristo yε Onyame Ba
Mede m’akoma bεgye adi
De akɔ trenee mu
Meyε Onyame de, meyε Ne de (3)
Wagye me nkwa

I will confess with my mouth: Christ, the Son of God
I will believe with all my heart
Unto righteousness
I am God's own now; I am His own (3)
He saved my soul

4.     Wɔntomtom Yehowa (2)
Wɔn nkamfo Yehowa (2)
Osε ndaase, Osε ayeyi
Wɔntomtom Yehowa
Osε ayeyi wɔnyi N’aye
Wɔntomtom Yehowa  
Egya onyame nadom so
Wɔntomtom yehowa
PAN-F 29

All, extol Jehohah (2)
All, adore Jehovah (2)
Worthy of thanks, worthy of praise
All, extol Jehovah
Worthy of praise, give Him praise
All, extol Jehovah
God the Father abounds in grace
All, extol Jehovah

5.     O mo wura meda Wo ase x 2
O dza ayε ama m’dɔɔso
Medze ayeyi afɔr medze rebrε Wo
PAN-F 44

Oh! my Lord I thank you (2)
Oh! great is Your care for me!
I bring a sacrifice of praise to You

6.     Na wɔtow ndwom bi a εyε fofor (2)
Obiara enntum antow
Gyedε hɔn a wapon hɔn no nko
PAN-F 85

And they sung as it were a new song (2)
No one else could learn that song
Except the redeemed of the Lord

7.     Ayeyi yε Wo dze, Ndaase so yε Wo dze
Awuradze, Yεdze bεma Wo daa daa
Wo afɔr pata n’ do
PANT-F 88

All praise be unto You, and all thanks be unto You, Lord
We will offer them daily
Upon Your altar

8.     Oama m’adom, Oama m’ adom
Oama m’ ndam, Oama m’ ndam
Dε mefa nkɔ Kalvary nkεgye nhyira
Nyame na wayε iyi
PAN-F 104

He gave me grace, He gave me grace
He gave me zeal, He gave me zeal
To go to Calvary for His blessing,
‘T is God who did this for me

9.     Oagye m’ mbordo ara
Nyame, Oagyem mbordo ara
Oahohor mo ho bɔn nyina nye mo ho nkekaa nyina 
Oagye m’ mbordo ara,
Nyame Oagye me mbordo ara
M’bohuhor N’ na matow N’ ndowm
‘Siandε Oagye m’ mbor’do ara
PANT-F 109

Saved e-xceedingly!
God has saved me exceedingly!
He has washed away all my sins, and all my stains are no more
Saved e-xceedingly!
God has saved me exceedingly!
I will exalt and sing unto Him
For l’m saved exceedingly!

10.  Ana w’akoma pε nhyira
For for bra sorsor
For bɔhwε Jesus N’ahoɔfεw
Mbrε enyimnyam ndzepa ebu do
PANT-F 155

Is your heart searching for blessings
Come, come up higher
Come, see the beauty of Jesus
Where glorious blessings abound

11.   Wɔawo m’ ɔba
Menda do nnyi nkowaasom mu
M’Egya awo m’ ato ebusua fofor m’
Sor abofo r’bɔ aprɔw redzi dase
M’egya awo a’ayε ne dze koraa
PAN-F 239

I’m born of God!
I live no more in bondage!
Born of my Father to a new family
Angels descend, ascend and testify
Born of my Father, I’m ever His

12.  Sε yεtsew tɔ No bogya no mu a
Obɔhor hεn ho fi nyinaa
Nhyira nka Eguamba a
Oayε adze nyina yie
PAN-F 261

When we plunge into the blood
He will wash us from all filth
(And) Blessed be the Lamb,
Who has made right all things!

13.  Ahenkyεw da hɔ ma hεn
Nkwa ahenkyεw da hɔ ma hεn
Dza Awuradze Jesus dze bɔɔ anohoba n’
Ahenkyεw da ho ma hεn
PAN-F 288

A crown is reserved for us
A crown of life reserved for us
That which was promised us by the Lord Jesus
A crown is reserved for us

14.  Sε wonam rekɔ a kae sε
Wobεyε kronkron ama Awurade
Wabrabɔ nyina m’kae sε
Wobεyε kronkron ma Awurade
Kronkron ‘ma Awurade, kronkron ‘ma Awurade
W’abrabɔ nyianaa m’ Wo nsumaem nyinaa m’
Wobεyε kronkron ama Awurade
PAN –T 1136

Remember this while on the way
You must be holy unto the Lord
Remember in all your ways
You must be holy unto the Lord
Holiness unto the Lord, Holiness unto the Lord!
Whatever you do, in your secret place
You must be holy unto the Lord

15.  N’enyimyam behyerεn hεn do
Daa nyina, beebiara x2
PAN-F 214

His glory will shine on us
Every day, every where (2)

16.  Tsena mo mu, Nyame n’asεm
Tsena mo mu asεm a ɔyε dεw,
Ma mo do si bea a ɔkrɔn do
Ma mo do ma monhu W’enyim
PAN-F 431

Dwell in me, the Word of God,
Dwell in me, Word pleasant to me
Lift me up to a higher ground
Lift me up to behold Your face

17.  Kan mu kan, hyerεn hεn do
Yi hεn mfomso edzi kyerε hεn
Ma ogya krɔnkrɔn no ndεw
Mbεhyew ne nyinaa
PAN-F 438

Light of lights, shine upon us
Reveal our fault to us
Let the holy fire burn
And consume it all

18.  Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn,
Krɔnkron nye Ewuradze
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn,
Krɔnkron nye Ewuradze
PAN-F 440

Holy, Holy
Holy is the Lord,
Holy, Holy
Holy is the Lord

19.  Nyew, Osee me dε montweɔn (2)
Hɔn a wotweɔn Ewuradze nya ahoɔdzen fofor
Wotu dε ɔkɔr, wɔnantsew a wɔmmbrε da
Nyew, Osee me dε montweɔn N’enyim
PAN-F 452

Yes, He asked me to wait
Yes, he asked me to wait
Them that wait upon the Lord renew their strength
They soar like eagles, they walk and not faint
Yes, He asked me to wait on Him

20. Frε Me wɔ wo hia da mu na M’bεgye wo do
Ka wasεm kyerε M’ na M’bεyε ne nyina
Minyim akoma m’ Minyim adwen mu
Frε Me wɔ wo hia da mu na M’bεgye wo do
PAN-F 457

When in distress, call I will respond
Tell me your cares, I’ll take care of all
I know the depths of hearts and minds
When in distress, call I will respond

21.  Kasa, Ohen, kasa,
Ma nsu no nyε komm wɔ W’enyim
Awerεhow nyina m’, ahokyer nyina m’
Kasa ma nsu no nyε komm (2)
PAN-F 466

Speak, Your majesty,
Make the waters still before You (2)
When sorrows abound, and troubles surround
Just speak, let the waters be still (2)

22. Meenya nhyira, nhyira a ɔbor do
Mowɔ Nyame Otse akoma m’
Oyε Pentekost wɔ me kra mu
Oyε ogya a ɔtamfo no suro
PAN-F 569

I am blessed, exceedingly blessed
I have God within my heart
He is Pentecost within my soul
He ‘s the Fire that Satan fears

23. Wɔakrɔn N’, wɔakrɔn N’
Jesus hεn wura yi, wɔakrɔn No
Wɔakrɔn N’ Wɔahyε N’ahemfo Hen
Jesus, hεn wura yi wɔakrɔn No
PAN-F 589

Exalted! exalted!
Jesus our Lord is exalted
Exalted, enthroned King of kings!
Jesus our Lord is exalted

24. Hyεnn, hyεnn, hyεnn, hyεnn nye M’asɔr
Orehyerεn wɔ wiadze mu
Oatsew no ho a wedzi kunyim
Otamfo n’ suro
PAN-F 595

Shining, shining is My church
Shining throughout the whole world
Sanctified and made victorious
Fearful to the foe!

25. Aboodoo a ofir sor sianee
Bɔhwehwεε akra a wɔayew
Na waama hɔn nyina enya nkwa a enyi ewiei (2)
Aboodoo a ofir sor sianee
Ma nyimpa dzi a, onwu da
Nyen hεn nso hεn akra yi mma onkowu da
PAN-F 597

Bread that came from above
To seek perishing souls
And gives them all life that will never end
Bread that came from on high 
Men eat and never die
Feed our souls too and we shall never die

26. Bɔ nsanku na bɔ n’ dεdεw
Ma amanaman nyina nte nka dε
Agyenkwa N’  aba o, Agyenkwa N’ aba o
Ode nsεmpa n’abrε hεn ndε
PAN-F 601

Playing harps sweetly, play with joy
For all nations to hear the news
The Saviour dear has arrived here
Bringint us the good news today

27.  Wayi me afi dɔte pɔtɔɔ no mu,
Ode m’anan asi ɔbotan so
Ode nnwonto ahyε makoma mu
Ayeyi-nnwom Hallelu Ya
PAN-T 1225
Translated by Eunice Addison


28. Dwen papa a Oyε ma wo n’ ho (2)
Sε ehum rotu a Odze w’ besie yie
Dwen papa a Oyε ma wo n’ ho
PAN-F 176
Translated by Eunice Addison

29. Yεbεsε No,
Sε Yesu Kristo, Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
Yεbεsε No,
Sε Yesu Kristo, Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
Saa bere yi Oresiesie yεn
Saa bere yi Ode N’asεmpa no reyεn yεn kra
Yεbεsε No, sε Yesu Kristo, Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
PAN-T 710

We’ll be like Him,
When Jesus Christ the Son of God appears,
We shall be like Him
Presently, He’s preparing us
Presently, He’s nurturing our souls with precious Bread
We’ll be like Him, when Jesus Christ the Son of God appears,
We shall be like Him

30. Odzebɔnyεnyi nni enyimnyam
Wɔ ahengua n’enyim
Eguamba n’ dze bogya dehye abɔtɔ akyε m’
Ama mo so masoa nkwa ahenkyεw
PAN-F 519

Wretched sinner without acceptance before the throne
Lamb of God shed His blood and has won me a place
And now even I have a crown of life

31.  Oh hwie ngo fofor gu me kra mu
Ma dz’ a wawu nyinaa nya nkwa bio
Waewae m’ani so abon
Ma minhu Ohen no
Sɔ ogya wɔ me kra mu
Ogya e ogya, Sunsum kronkrom ne mu gya (2)
Bεyε w’adwuma, bεyε w’adwuma m’akoma mu o
Ogya e Onyame gya
PAN-T 370

Pour out fresh oil into my soul;
And revive all that is dead within;
Scrape the scales from my eyes,
Let me see the King:
Set fire in my soul:
The Fire, the Fire, Holy Spirit, the Fire (2)
Work within; work within my heart;
The Fire, the Fire of God

32. Amen! Ono na Ose ayeyi! Amen! Amen! 2x
Osabarima, Wadi nkonim
Wɔmmbɔ N’ abodin
Wɔmma No damirifa
Osabarima, Wadi nkonim
Wadi nim, Amen, wawie
PAN-T 1139

Amen! He is worthy of praise! Amen!, Amen!
The Man of War, He is victorious
His appellations raise
Declare He has prevailed
The Man of War, He is victorious
He triumphed! Amen: 't is done!

33. Yi N’ayε, yi N’ayε, yi N’ayε
Kamfo No, kamfo No, kamfo No
Wasɔre Yesu Kristo Wasɔre
Ode nkonim abrε n’asɔre
PAN-T 261

Praise the Lord! Praise the Lord! Praise the Lord!
Honour Him! Honour Him! Honour Him!
He has ‘risen, Jesus Christ has ‘risen
He’s brought victory to His church

34. M’asomdwee apam wɔ hɔ ma wɔn a
Wɔfa M’asεm na wɔ
Wɔbεyε sε dua esi asubɔnten ho
Na wɔbesow aba wɔ ne bere mu
Na wɔrenwu da, na wɔbεtena ase
Na wɔahyε Me anuonyam
PAN-T 1154

Covenant of peace I keep with them
That keep and walk in My Word
They shall be like a tree by the stream
They shall bear fruit in their seasons
They shall not die; they’ll ever live
To glorify my Name

35. Mεkɔ so masom No, Wɔ nokware mu
Minim sε m’adwuma, εrenyε kwa
PAN-T 1137

I will keep serving Him in all faithfulness
I know that my labour won’t be in vain

36. N’anim εhyerεn sen owia (2)
Yεn Jesus N’anim εhyerεn sen wɔn nyinaa
Sε yedu hɔ a yεbεyε sε Ono (2)
PAN-T 691

His face shone brighter than the sun (2)
Our Jesus’s face shone brighter than the sun
In that place, we shall be like Him (2)

37.  Jesus wɔ tum dε Ogye nkwa (4)
Sε wo bɔn’ adzesoa ye dur dεn ara
Jesus wɔ tum dε Ogye nkwa (3)
Ref. PAN-T 773

Jesus is powerful to save!
Jesus has power to save!
Whatever the weight of your sin may be
Jesus has power to save
Jesus is powerful to save
Jesus has power to save

38. Pagya me kɔ soro, Wo nkyεn na mεtena
Me wura ma me so, Wo nkyεn tena yε me dε
Mεdɔ Wo, mεsom Wo,
Mεyε adwuma asow aba ahyε Wo din anuonyam

Fa ngo pa sra me, meyε wo de daa
Ma wɔnkyerεkyerε me, nkɔ nokware nyina mu
Mεdɔ Wo, mεsom Wo,
Mεyε adwuma asow aba ahyε Wo din anuonyam

Sε me wie m’adwuma a, Wo nkyεn na mεtena
Abenya m’adwuma mu akatua εsom bo
Mehuhor’ W’ Mεkamfo W’
Mεma wo so daa daa akɔ mfesantsen nyina mu

Lift me up higher, I will dwell with You
My Lord, lift me up, being with You I desire
Loving You, serving You,
Labouring and bearing fruit to glorify Your Name

Pour oil on me, I am ever yours
Ready to be taught and led into all the truth
Loving You, serving You,
Labouring and bearing fruit to glorify Your Name

When my work is done, I shall be with You
To receive a precious reward for my labour
Raising You, praising You
And exalting You throughout eternity

39. Wɔmfa ndaase mbrε N’, Ewuradze sε ndaase
Wɔmfa ayeyi mbrε N’, Ewuradze sε ayeyi
Wɔmfa adwontow mbre N’, Adwontow fi No ara
Wɔmma omfir akoma mu
PAN-F 26

Bring your thanks to Him, God is worthy of thanks
Bring your praise to Him, God is worthy of praise
Bring your songs to Him, for singing springs from Him
Let them flow from our hearts

40. O meda W’ase, O meda W’ase
M’akoma m’ahyε ndaase ma
Osiandε Ekrɔn, Ebor adze nyina do
M’beyi w’ayεw aber nyina
PAN-F 33

O I thank You! O I thank You!
Now my heart is full of thanks!
For You are far above all things
I will praise You forevermore!

41.  Osiandε Owui maa hεn
Odze Ne bogyaa atɔ hεn
Jesus N’eyimnyam behyerεn hεn do daa
Akɔ kurow fofor no mu
PAN-F 34

All because He died for us
Purchasing us with His blood
The glory of Jesus will shine on us
Into the New City

42. Osor nsanku robɔ ayεyi (2)
Osor nsanku aka egum, robɔ
Ayεyi, ayεyi

b. Osor ndɔmba rowosow ayεyi (2)
Osor ndɔmba aka egu mu rowosow
Ayεyi, ayεyi

c. Ana w’akoma rotow ayεyi (2)
ana w’akoma aka egu m’ rotow
Ayεyi, ayεyi

d. Emi m’akoma rotow ayεyi (2)
Emi m’akoma aka egu m’ rotow
Ayεyi, ayεyi
PAN-F 35

The strings of Heaven are giving praise (2)
The strings of Heaven together begin
To praise, to praise

The bells of Heaven are giving praise (2)
The bells of Heaven together begin
To praise, to praise

And now is you-r heart singing praise ? (2)
And now has your heart stirred up and begun
To praise, to praise

Indeed, my own heart is singing praise (2)
Indeed, my own heart has stirred up and begun
To praise, to praise

43. Owui ma meenya nkwa (2)
M’ayeyi bɔfor akɔ No hɔ
Nyia owui ma meenya nkwa n’
PAN-F 37

He died that I may live (2)
My praises shall ascend to Him
Who died that I may live

44. Ma nsanku-ndwom mfir m’akoma m’
Mbra Ewuradze hɔ
Ma ayεyi-ndwom mfir m’akoma m’
Mbra Ewuradze hɔ
M’beyi n’ayεw m’bεda n’ase
Abɔdze nyinara nyi Ewuradze ayεw
PAN-F 47

45. Jesus, Jesus, Jesus
Ahotsewfo hεn hen
W’ahendzi to runntwa da
Alleluia!
PAN-F 53

Jesus, Jesus, Jesus
Our King of righteousness
Your kingdom will never end
Hallelujah!

46. Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn, krɔnkrɔn
Dɔm Ewuradze Nyankopon
Wo na sor abɔfo nyina kotow Wo
Wo na W’ahotsewfo nyina kotow wo
PAN-F 58

Holy! Holy! Holy!
Lord of Hosts, Almighty God;
All the hosts of angels bow and worship You
All Your saints together bow and worship You

47.  Onyame, Wo so na Wo korɔn
Wo ayeyi ano ntum nnka
W’enyimyam enyiwa ntum nhwε
Gyedε hɔn a apon hɔn no
PAN-F 73

God, You are most great and most high!
Mouth could not declare Your praises
Eyes could not gaze upon Your glory
But for the redeemed of the Lord

48. Jesus, yεbεda W’ase
Edze hεn bɔn nyina akyε hεn
Jesus, Jesus, Jesus,
W’adom nti na yεwɔ hɔ daa
PAN-F 117

Jesus, we’ll give thanks to You
Our sins You fully forgave
Jesus, Jesus, Jesus
By your grace we live ever more

49. Jesus dzin n’ɔyε abɔso 2x
Obotutu ɔbonsam na ne ndwuma nyina
Sε yεbɔ no wo gyedzi mu a
Nsεnkyerεdze bedzi ekyir
Jesus dzin n’ɔyε abɔso
PAN-F 119

Jesus’ Name, the Name to call (2)
He will cast out the devil and all his works
When we call on the Name in faith
Signs and wonders follow same
Jesus’ Name, the Name to call

50. Jesus, Jesus, Jesus
Wɔdze tum nyina ama No
Jesus, Jesus, Jesus
Wodze tum nyina ama No
Odze ma hɔn a wɔba No hɔ
Odze ma hɔn a wɔgye No dzi
Jesus, Jesus, Jesus,
Wɔdze tum nyina ama No
PAN-F 124

Jesus, Jesus, Jesus
Power belongs to Him
Jesus, Jesus, Jesus
Power belongs to Him
He gives them power who come to Him
He gives them power who trust in Him
Jesus, Jesus, Jesus
Power belongs to Him

51.  Asomdwee repem m’akoma m’
Jesus N’asomdwee a Odze bɔɔ hεn anohoba n’
Orepem m’akoma m’
PAN-F 146

Peace is flowing within my heart
The peace of Jesus that He promised is now
Flowing within my heart

52. M’bohue Mo sunsum 
Egu honam nyina do 2x
PAN-F 154

My Spirit will 
I pour upon all flesh (2)

53. Mihim frankaa no wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
Metsia ɔtamfo no do wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
Konyim, konyim, konyim wɔ bogya no mu
Medzi ɔtamfo no do wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
PAN-F 172

Raising the banner high in the Name of my Lord
Trampling upon the foe, in the Name of my Lord
Triumph! Triumph! Triumph! Triumphing is in the blood
Triumphing over the foe in the Name of my Lord

54. Dzi dεw, ɔkofo dzi dεw
Dzi dεw mma nnsan wekyir
Kɔ wenyim na konyim no reba
Dzi dεw, ɔkofo dzi dεw
PAN-F 175

Rejoice, O warrior, rejoice!
Rejoice, never retreat
Advance! Victory is near;
Rejoice, O warrior, rejoice!

55. Hyε do, hyε do,
Hyε do, mma mpa abaw
Ebεkɔ akɔto nkwa Jesus
Obεyε w’adamfo pa
PAN-F 185

Hold on, hold on,
Hold on, don’t give up
Soon You’ll meet Jesus the life
Your friend forevermore

56. Yεmmpa abaw, ‘siandε Jesus tse hεn mu
Yεmmpa abaw, Odze hεn rokɔ fie
Alleluia! Ono nye hεn botantsim
Yεmmpa abaw, Oye hεn awerekyeker
PAN-F 187

We won’t faint, for we have Jesus within us
We won’t faint, He is taking us home
Hallelujah, He is our Solid Rock
We won’t faint, He is our Comforter

57.  M’bɔbɔ mbɔdzen na mafow gyedzi nkokwaa n’
M’bɔbɔ mbɔzen na mafow enyidado nkokwaa n’
M’bɔbɔ mbɔzen na mafow ɔdɔ nkokwaa n’
ɔbrε m’ adze mpo ara
Menam Jesus do n’bɔfor n’ daa
PAN-F 189

58. Tsena m’asεm mu, fa wo ho ma m’
M’bεyε wo dehye, M’bεyε wo dehye
Ahyεnmu dadaw n’ kɔ, ahyεnmu fofor aba
Menye me nkorɔfo betsena akoma mu
Ahyεnmu dadaw n’ kɔ, ahyεnmu fofor aba
Menye me nkorɔfo betsena akoma mu
PAN-F 192

Abide in my Word, and live for Me
You shall be free, you shall be free
Old Covenant is gone, New Covenant is here
And now in the hearts of my people I live
Old Covenant is gone, New Covenant is here
And I will dwell with my people within their hearts

59. Yεnam kwan no mu, nokwar kwan no mu
Yεrensan hεn ekyir ara da
Yesi nkrum mpo ara a Jesus ka hεn ho
Yεnam nokwar kwan no mu
PAN-F 213

We are on the way, on the way of truth
We will never ever draw back
Though we might get weary, Jesus is with us
We are on the way of truth

60. Gye Me dzi, meyε Nyame, gye me dzi
Gye Me dzi, na m’bεyε, gye me dzi
PAN-F 221

61.  Onyame dɔ yi ama me fahodzi
Onyame dɔ yi ama me fahodzi
Mo bɔn nyina aka ‘po bun mu
Onyame dɔ yi ayε me ɔdehye
PAN-F 249

This love of God has really set me free
This love of God has really set me free
All my sins are covered in deep sea
This love of God has set me free!

62. Bogya n’ ridzi dase
Ridzi dase wɔ m’akoma m’
Meenya nkwagye, Oagye m’ sor-wu-odzi
Bogya n’dze ndzepa ma m’ daa
PAN-F 271

The blood is speaking good things
Bearing witness in my heart:
I have been saved, made heir of Heaven;
The blood brings good things to me.

63. Bogya a ofi Ne mfe m’
Odze nkwa abrε me nye wo
Agyenkwa bogya a ofi Ne mfe m’ repem
Odze nkwa abrε me nye wo
PAN-F 278

The blood from His side
Has brought life to you and me
The Saviour’s blood that flowed down from His side
Has brought life to you and me

64. Nyankontɔn bɔtow wo wimu hɔ
Ama obiara a awerεhow ahyε no do
Nyankontɔn bɔtow wɔ wimu hɔ
Nyankontɔn pa fi Egya n’hɔ bεba no do
Obεkyerεkyerε dzea ɔngye dzi
Obεma n’sor edziban daa
Nyankontɔn bɔtow wɔ wimu hɔ
Nyankontɔn pa fi Egya n’hɔ bεba no do
PAN-F 289

65. Ana wo so nnkεba, wo a bɔn Eguar wo? (2)
Jesus ayε krado rotweɔn, ayε krado daa
Ana wo so nnkεba, wo a bɔn eguar wo?

San wo bɔtɔ no, yi dza ɔwɔ m’ nyina (2)
Jesus, Onyim ne nyina’ra
San wo bɔtɔ no yi dza ɔwɔ m’ nyina
PAN-F 321

66. Yε ntsεm bra mo nua dɔfo
Yε ntsεm bra, mma nngye kyim
Yε ntsεm bra (2)
Mma mma wiadze afεεfεdze nnhyε wo do,
Bεyε nna mber n’aso mber n’aso
PAN-F 327

Come here now, my beloved, come here now
Never doubt, come here now (2)
Do not let the pleasures of the world hold you
May be time is up now, is up now!

67.  Tsie na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
Nyame n’asεm yε nkwa
Tsie na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
Nyame n’asεm yε nkwa
Nkwa, nkwa, nkwa a onnyi ewiei o,
Tsie na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
Nyame n’asεm yε nkwa
PAN-F 329

Hear, obey: life will follow you
The Word of God is life
Hear, obey, life will follow you
The Word of God is life
Life! Life! Eternal life!
Hear, obey, life will follow you
The Word of God is life

68. Odze nsεmpa reba fie 2x
Jesus bogya a Okyii n’annyε gyan
Odze nsεmpa reba fie
PAN-F 331

It is bringing good news home 2x
The blood of Jesus flowed not in vain
It is bringing good news home

69. Yewɔ dase bia ɔyε nwanwa
Jesus No ho dase
Yewɔ dase bia ɔyε nwanwa
Jesus No ho dase
Jesus No ara tse hεn mu
Yebeyi N’akyerε wiadze
PAN-F 336

We have wondrous testimony
It is about Jesus
We have wondrous testimony
It is about Jesus
Jesus, the one who lives in us
We will show Him to the whole world


70. Kaa manko a nkyε meehu Wo yie
Na maadɔ Wo, na maasom Wo
Medze moho nyina ama Wo
PAN-F 370

That I may know You well (2)
Loving You dearly, serving sincerely,
And living entirely for You

71.  O Calvary hɔ, ɔwɔ nkwa (2)
M’bekɔ me Jesus hɔ, Obεma m’ mbordo
O Calvary hɔ ɔwɔ nkwa
PAN-F 376

72.  Sε Ewifua anntɔ fam ennwu a
Nonkotsee na ɔda hɔ (2)
Hom nyε krado dε wɔbɔbɔ
Hom mbeamudua m’
Ma M’asεm atserεw ama hɔn
Agye akra yi nkwa
PAN-F 385

73.  Nom nkwansu no bi, na wo kra bεhyε ma
Na wo kɔn andɔ wiadze, na tamfo nsa anka w’
Nkwa nsu a medze ma yi, ɔpem kɔ daa nkwa m’
Edziban a medze ma yi, wudzi a ɔkom rendze wo da
Nom nkwa nsu no bi, na wo kra bεhyε ma
Na wo kɔn andɔ wiadze, na tamfo nsa anka wo
PAN-F 412

Living Water, drink and fill your soul
The world will not attract you, Satan can’t touch you
The Water I give flows to Endless life
The Bread I give eat; you will hunger no more
Living Water, drink and fill your soul
The world will not attract you, Satan can’t touch you


74.  Nyew, Mesi m’, Mesi m’ Mesi m’
Mesi m’
Mereba abεyε M’edwuma
Wontow n’ hom akoma m’
Wontow n’ hom akoma m’, Amen
Ndɔmba rowosow, ndɔmba rowosow
Gyegye kwaa mu, gyegye mpoano
Ndomba rowosow, ndɔmba rowosow
Gyegye kwaa mu nye mpoano
PAN-F 424

Yes, coming, coming, I am coming
My work to perform
Sing it in your hearts, amen.
Yes, coming, coming, I am coming
My work to perform
Sing it in your hearts, sing it in your hearts
Yes, coming, coming, I am coming
My work to perform
Sing it in your hearts, amen
The bells are now ringing,
The bells are now ringing
Ringing in the woods
Ringing at the coast
The bells are now ringing,
The bells are now ringing
Ringing in the woods and at the coast

75.  Gyina me nkyεn, gyina me nkyεn
Nhyira Agyenkwa, gyina me nkyεn
Mihia ahoɔdzen ama tum ayε medze
Nhyira agyenkwa, gyina me nkyεn
PAN-F 439

76.  Dzi kan ma yendzi W’ekyir, daa
Dzi kan ma yendzi W’ekyir
ɔkwan no mu yε sum dεn ara a
Wo na Wo yε kandzea a εhyerεn
PAN-F 459

Lead, and let us follow You, Lord
Lead and let us follow You
Should it get very dark on the way
You are Light that shines so bright

77.  Bue nsunyiwa n’ bue nsunyiwa n’
Ma ɔmpem mbra hεn akoma m’
Jesus, yerohwehwε Wo ndε
PAN-F 464

Spring up, O well, Spring up, O well
Let it flow into our hearts
Jesus, we seek You today

78. Me nye wiadze kan
Na Mowɔ kandzea pa
Bra Mo hɔ na wo sum bepaw
PAN-F 465

79.  M’bɔsoεr maakɔ Ne nkyεn
Medze m’akoma akεma N’
Nhyira a ofi Ne nfem repem n’
Odze bεma m’, Odze bεma m’
Mo wura, Oyε nokwafo
PAN-F 469

I’ll ‘rise and go to Him
My heart to Him I will give
The blessing flowing from His side
He’ll give to me, He’ll give to me
My Lord is the Faithful One

80. Yiyi mu, ka mu yie ma nkwa nsu mpem
Ma ɔmpem ndu mbea nyina 2x
Ma ɔmpem, ma ɔmpem ma aman nyina mbɔnom bi
Ma ɔmpem ndu mbea nyina

81.  Kyerεw, kyerεw, kyerεw
Kyerεw no dɔ n’ m’akoma m’
Nkwagye nsεmpa yi a ɔyε dεw
Mma mo werε nkefir da
PAN-F 472

82. Dzin bi a medze fi wiadze baa n’
Yε dzin bɔn
Dzin bɔn ampa
Jesus besakyer ama m’
Na Oama m’asε No daa nyina
PAN-F 521

A name I came with from the world;
Sinful name, sinful name indeed!
Jesus came to change it
And to make me like Him evermore

83. Hyε do ma ɔmpem, hyε do ma ɔmpem
Hyε do ma ɔmpem, hyε do ma ɔmpem
Ma aman nyina mbɔnom nkwa nsu n’bi
PAN-F 541

Keep it flowing, keep it flowing
Living water flows through you
Keep it flowing, keep it flowing
Living Water for all nations to drink

84. Asɔr, asɔr, asɔr kronkron (2)
Yehowa N’asɔr
Bɔn rentsena mu o!
Asɔr krɔnkrɔn nye eyi
M’asεm nye eyi, dε hom ndzi mu (2)

b. Oman yi, ɔman yi, ɔman krɔnkrɔn
PAN-F 554

The church, the church, the holy church
Jehovah’s own church
Shall not dwell with sin 
This is a holy church
My Word is this: You’ll perfect be (2)

85. Ahyε ma, m’akoma ahyε ma
M’akoma ahyε ma
Ngo, Nyame ne ngo
Odze ngo forfor asra m’
PAN F 559

It’s so full, me heart is so full
My heart is very full
Oil of God!
He poured fresh oil on me

86. Megye Nyame edzi
Megyaa bɔne yε
Mayε Nyame ne ba
Mowɔ nkwa a onnyi ewiei
N’asεm, N’asεm
N’asεm, tse mo mu
N’asεm tse mo mu
Ntsi modɔ mo nua
PAN-F 576

I believe in God
Now I sin no more
As a child of God,
Now I have eternal life
His Word, His Word
His Word lives in me
His Word lives in me
I love my neighbour

87. Jesus Nyame yi wo ho kyerε aman nyina
Ma wonhu dε Eyε Onyame a Etse ase
Fa nsenkyerεndze dzi asεmpa a yεka yi ekyir
Ma hɔn hu dε Eyε Onyame a Etse ase
Fa nsenkyerεdze dzi mpaebɔ a yεbo yi ekyir
Ma wonhu dε Eyε Onyame a Etse ase
PAN-F 576

Jesus Divine, make all nations see You
That they may know You are the Living God
Signs and wonders do as we preach Your Word
That they may know You are the Living God
Signs and wonders do as we pray to You
That they may know You are the Living God

88. Ewuradze bedzi Ne hen wo N’asɔr mu
Aman nyina bohu ampa
Ewuradze bedzi Ne hen wo N’asɔr mu
Aman nyina bohu ampa
N’ahoofεw begu, begu
N’ayamye bεyε, bεyε
Ne nsa a Oama do n’ bεyε N’ anwanwa dwuma
Ewuradze bedzi Ne hen wɔ N’asɔr mu
Aman nyina bohu ampa
PAN-F 590

The Lord shall reign and reign in His own church
All nations shall surely see
The Lord shall reign and reign in His own church
All nations shall surely see
As His loveliness is spread
So His kindness will be felt
With uplifted hand He will do wondrous works
The Lord shall reign and reign in His own church
All nations shall surely see

89. Meyε ogya, ogya, ogya fram-fram
Woana botum nye Me edzi esi
PAN-F 581

I am Fire, Fire, a Blazing Fire
Who will ever contend with Me

90. Kruwa nwinwin no Jesus anom ama hεn
Hεn ekyirdzifo nso yεbɔnom
Ma yεahyε No enyimnyam hεn nyimpadua yim
Ma daa ahenkyεw no so ayε hεn dze
PAN-F 596

91.  W’ahoɔfεw wɔ w’asɔr nfinfin
W’ahoɔfεw begu wo mba nyina do
Aheman no mu ayarfo nnyi hɔ
Nkɔmbɔdzi nnyi hɔ
W’ahoɔfew begu wo mba nyina do
PAN-F 598

92. Osee m’dε monhwε mbeamudua n’
Na mo nso motoo menyi mohwεe
Nkwa bi fir bogya n’mu pemee
Na oguu mo do na ɔsaa me yare
PAN-F 599

He told me to gaze at the cross
And I lifted my eyes to gaze
What a life flowed from the blood
That poured on me and healed my disease

93. Nyε wo na Ewui
Na asɔre afi awofum
Woahyε wo enyimnyam wo hεn akomam
Yεayε nkanea 2x
Yεrehyerεn wɔ sum yi mu
Wɔmbra mbɔhwε, wɔmbra mbɔhwε Jesus
Na weenya nkwa no bi
PAN-F 600

 Weren't You died
And rose up from the dead
You are glorified within our hearts
We are made lights
We are shining in this darkness
Come near and see, come near and see Jesus
And have this life also

94. Hɔn a wɔagye Nyame adzi
Wɔahom, wɔahom
Wɔahom afi hɔn brε nyina mu
Hɔn a woagye Nyame adzi
Wɔahom, wɔahom
Wɔahom afi hɔn brε nyina mu
Wɔrenom nkwa nsu, wɔredzi sor dεw (2)
Hɔn a wɔagye Nyame adzi
Wɔahom, wɔahom
Wɔahom afi hɔn brε nyina mu
PAN-F 602

Them that have believed in God
Are at rest, at rest,
They are resting from all their toils
they are drinking Living Water, 
They are glad with Heavenly joy
Them that have believed in God
Are at rest, at rest,
They are resting from all their toils

95. O bogya bogya krɔnkrɔn
O bogya bogya dehye
O bogya na Oagye me nkwa
Eyimnyam nka Nyame Eguamba

Oh blood, holy blood
Oh blood, precious blood
Oh blood that saved my soul
Glory be to the Lamb of God


96. Jesus bogya repram (2)
Jesus bogya repram bɔn do
Orefa wiadze ndomum akεma Jesus
Jesus bogya edzi nyim
PAN-F 271

Jesus’ blood is flowing (2)
Jesus’ blood id flowing over sin
Taking earthly captives unto Jesus
Jesus’ blood has overcome!

97.  Wɔahyia m’ wo sor hɔ, wɔrebɔ adenkum (3)
Dε Onyame ne ba aba fie, Onyame ba aba fie(2)


98. Asendua no so na Madi nkonim
Na Maforo akɔ soro
Na Midi ma wo
Fa w’asεm hyε Me nsa
Na gyae mu ara
Na ka sε, “εbεyε yiye” (3)

99. Yεnam kwan pa dada n’ mu 2x
Yεyε konyimdzi  nsrabanfo
Yεbɔko ama aheman n’
Yεnam kwan pa dada n’ mu
PAN-F 371

Walking in the good old way (2)
We are victory campaingers
Fighting of the Kingdom
Walking in the good old way

100.        Sum yi mu, mbɔhwε m’kandzea kan (2)
Jesus Christ na Oye kandzea ma hεn
Sum yi mu, m’bɔhwε m’ kandzea kan
PAN-F 455

In this darkness, I seek my Light first (2)
Jesus Christ is the Light unto us
In this darkness I seek my Light first

101.         Eme mεkɔ mmaakuw
Woso wobε ko mmaakuw
Yesu N’ayeforo nye m’, oresiesie me
Eme mεkɔ mmaakuw

I will be in fellowship with the faithful women
As a bride of Jesus being made ready
I will be in fellowship

102.        Dzi me honam na nom me mogya no bi (2)
Dzi o, dzi, na wo bεnya nkwa
Daakye wobεhu M’enyim
Dzi o, dzi, na wo bεnya nkwa
Daakye wobεhu M’enyim

Eat of my my flesh, drink also of my blood (2)
Eat, eat, and you’ll have life
Some day you’ll see my face (2)

103.        Orenkae bio (2)
Me bɔn durdur no Orenkae bio
Wɔ mogya bura no mu
Oahohor ne nyinaa
Me Nyame Orenkae bio

Remember no more (2)
My heavy sin remember no more
In the pool of blood they were all washed away
My God will remember no more

104.        Ye ntεm bra o, soro aburuburo
Home gu m’akoma mu
Awonwa dɔ, ɔdɔ, ɔdɔ, Kalvari dɔ
Yesu ne dɔ, ɔdɔ dekɔ owum

105.        Jesus, Jesus
Konyim ndwom na yebɔtow
Ao Jesus wɔakrɔn No (2)
Wɔakrɔn No, aman mbɔhwε
PAN-F 67

Jesus! Jesus!
Triumphantly we shall sing
Oh Jesus lifted up! Oh Jesus lifted up!
Lifted up, all nations, see

106.        Yε me dansefo nokwafo, mo Wura
Yε me dansefo nokwafo
Ma m’asem nye me bra, ongye dase pa
Nyew yε m’ dansefo nokwafo

107.        Asεm no ara wɔde bɔɔ wiase
Asεm n’ara Ote m’akoma mu
Asεm n’ara Ode awo me foforo
Ode me akɔ soro ahemman m’
PAN-T 495

For by the Word, the world was created
And now the Word in my heart is seated
Since by the Word I am born again
He is taking me to Heaven

108.        Sunsun Kronkron, Sunsum Kronkron
Hwie gu W’asafo so
Ma yεnyε anwonwa-dwuma Wo din mu
Ayaresa ne dom akyεde nyinaa nna adi
Sunsun Kronkron, Sunsum Kronkron
Hwie gu W’asafo so
PAN-T 920

Holy Spirit, Holy Spirit
Pour out upon Your Church (2)
Make us do miraculous works in Your Name
Making healing and all the gifts manifest
Holy Spirit, Holy Spirit
Pour out upon Your Church (2)


109.        Wo kum no, wo kum no, wo kum no ma me
M’abrabɔ mu anuonyam
Ne Jesus a wokum no
M’asetena yi mu anuonyam
Ne Jesus a wo kum no

Crucified, crucified, crucified for me
The glory of my lifetime
Is Jesus the crucified

110.         Yeasεe ne nwuma: onni hwee ara ka
Wama yεn tumi se yensεe ne nnwuma
PAN-T 580

We’ve destroyed his works: he has nothing to say
We have been given power to destroy his works

111.          Mokyεn nkonimdifo, mokyεn nkonimdifo
Mokyen nkonimdifo, sε mudi m’akyi a
Mofa asade kwa, na mommɔ ose
Mokyεn nkonimdifo, se mudi m’akyi a
PAN-T 593

You’re more than victorious (2)
You’re more than victorious, if you follow me
You pick up the spoils and you jubilate
You’re more than victorious, if you follow me


112.         Me ne wo bεtena nnε da yi
Enne na nkwagye aba wo fie
Bue, bue, bue w’akomam
Me ne wo betena afebɔɔ
PAN-T 594

I will dwell with you this day
Salvation comes t’ your home today
Open, open your heart
I’ll dwell with you evermore

113.         Nkwa, nkwa, nkwa, o,
Nkwa, εwɔ yesu Kristo mu
Reyε anwonwa dwuma
PAN-T 622

Life, life, life, Oh Life
Life that is found in Jesus Christ
Is doing wondrous works

114.         Ode ne ho maa me
Okyii ne mogya nso maa me
Owuu animguase wu maa me
Ne nyinaa Oyεe maa me

b. Wɔhyεε no hwirem kyεw
Wɔde dadewa bɔɔ ne nsam
Wɔde peaw wɔ ne mfe
Me bɔne nti na woyεε no saa
PAN-T 638

He gave Himself for me
He shed His blood too for me
He died a shameful death for me
All of these, He did for me

They gave Him a crown of thorns
The drove nails through His hands
They pierced Him with a spear
For my sins they did these to Him

115.         Yεwɔ ɔman bi wɔ hɔ a emu hyerεn fεfε
Da bi yebehu Yesu
Obεpopa awerεhow ne ninsuwa
Obeyi apinisi nyinaa hɔ
Yεwɔ ɔman bi wɔ hɔ a
Emu hyerεn fεfε
Da bi yebehu Yesu
PAN-T 703

We have a country, within which shine so bright
Some day, we shall see Jesus
He will wipe sorrows and tears away
He will take every groaning away
We have a country, within which shine so bright
Some day, we shall see Jesus


116.         Ao, bra, bra
Bra bεnom nkwa nsu no bi
Nkwa nsu a efi Agyenkwa no mfem repem

b. Onua, bra, bra,
Bra bedi nkwa abodoo no bi
Nkwa abodoo wɔ Yesu Kristo mu

c. Dɔfo, bra, bra
Bra Agyenkwa Yesu Kristo nkyεn
Ono nkutoo n’Owɔ nkwa a enni awiei
PAN-T 714

Oh come, come:
Drink of the Living Water
Living Water flows from the Saviour’s side
Oh come, come

Brother, come, come:
Come, eat of the Living Bread
Living Bread is found in Jesus Christ
Brother, come, come

Beloved, come
Come to the Saviour, Jesus Christ
He alone has everlasting life
Beloved, come

117.         Nusu nyinaa bεpopa
Awerεhow nyinaa bεkɔ
Galilea Aberante fεfε n’ refrε w’
Nusu nyinaa bεpopa
Awerεhow nyinaa bεkɔ
Galilea Aberante fεfε n’ refrε w’

b. Wiase yi mu amanehunu
Emu abεbrεsε
Yesu Kristo beyi wo afi mu
Sε wubenu woho nnε
Na wode wo ho ama No a,
Yesu kristo beyi wo efi mu
PAN-T 769

Tears will be wiped away
Sorrows will go away
The Handsome Galilean says “come”
Tears will be wiped away
Sorrows will go away
The Handsome Galilean says “come”

From the pains of this world
And from its endless toil
Jesus Christ will now take you away
If you repent today
And give yourself to Him
Jesus Christ will now take you away


118.         Mede W’asem bεhyε m’akoma mu
Amma manyε bɔne antia wo
Mede W’asem bεhyε m’akoma mu
Ama wo pε atena me mu daa

I will keep Your Word within my heart
That I may not sin against You
I will keep Your Word within my heart
That I may not sin against You
That Your will shall ever dwell in me


119.         Yesu n’ayeforo ne me
Oresiesie me ama ɔman kεse bi a εreba
Ayeforokunu bεba abεfa N’ayeforo
N’ɔde no akɔ ne daa anuonyam m’
Wo nokwar ‘di, w’ahobrεase
W’ahokeka kronkron, ne w’ahyekyede
PAN-T 894

As the bride of Jesus
He is preparing me for the coming greater land
The Bridegroom shall come to take away His bride
To His eternal glory
My faithfulness, humility
And holy lifestyle, will my adornments be


120.        Mate nsεmpa bi a εyε dε (2)
Sε me nnipadua yε Onyame asɔrefie
Mεyε no kronkron ama Awurade
PAN-T 895

I’ve heard good news and it’s pleasant
I’ve heard good and pleasant news
That my body is the temple of God
I’ll keep it holy unto the Lord

121.         Nhyεso bere no atwam
Atwa mu koraa
Na me, Nyame, mεsore mayε m’adwuma
Yiw, monka se Amen Amen
Yiw, ebεyε ho
PAN-T 1054

Oppression season is gone
Its gone forever
Now, I, God will arise and do my work
Yes, you shall say, “Amen,
Amen, yes, it shall be”

122.        Osε nnase, Osε ayeyi
Wayε ade kεse ama yεn nyinaa
Wama awufo anya nkwa
Wama ayarefo abɔ asu
Wama onni bi anya ade nyinaa
PAN-T 1105

Worthy of thanks, worthy of praise
He has done great things for us all
He gave life unto the dead
He made the sick whole again
He has made the poor have everything

123.        Osoro ahengua no anim
Abofo mpem mpem atwa ho ahyia
Me nso Jesus awo m’ Onyame ne ba
Mεka ho mayi N’ayε
PAN-T 1140

Before the throne on high
Surrounded by hosts of angels
Jesus made me too a son of God
I will join them to praise Him


Hena na otumi gye nkwa?
Jesus na otumi gye nkwa
Wonka mma aman nyinaa nte
Ono ara, Ono ara
Ono na otumi gye nkwa
PAN-T 1156

Who saves? Who saves?
Who has the power to save?
Jesus has the power to save
Let all the nations hear
Only He, Only He
He has the power to save


125.        Yesu Kristo wui maa me
Nyame ne ba a wanyε bɔne da
Wɔyεε no ayayade
Ma manya m’ayaresa
Wanka ne da mu, Wasɔre
Wama me nkwa a enni-awiei
Wayε me adansefo sε menkɔka
Nsεmpa no
PAN-T 1155

Jesus Christ died for me
Son of God who never sinned
They subjected Him to pain
To make me whole again
He is not in the grave, He arose
And He gave me endless life
He has made me a witness
To go preaching the Good News


126.        Sεe n’, sεe n’, sεe n’
Onyame nipa sεe n’
See ɔtamfo n’ n’adwuma
Sεe n’, sεe n’, sεe n’
Onyame nipa sεe n’
See ɔtamfo n’ n’adwuma
Mama wo tumi se kɔsεe n’adwuma
Mama wo tumi se kɔka m’asεmpa
Meka wo ho na mma nsuro
Ao kɔ, kadi nkonim
PAN-T 1157

Man of God, destroy, destroy,
Destroy the devil’s works
Man of God, destroy, destroy,
Destroy the devil’s works
I gave you power, go destroy all his works
I gave you power, go proclaiming My Word
I am with you, fear not, fear not
Go forth, win victory

127.         Miwui maa wo, ma woayε ɔdehye
Mεfa me honam ne me mogya no so
Masi M’asore
Mεfa M’asendua ho amane hunu so
Masi M’asore
PAN-T 1158

I died for you, that you shall be set free
I will build my church by My body and by My blood
I will build my through my suffering on the cross

Sε wo kruwa ayε ma a, ma Jesus din so
Sε wo kruwa ayε ma a, Fa wo bra kyerε
Na akra pii mmenya nkwa
Wɔreba o, Wɔde mmirika reba o,
Akra apii reba Agya no fie
Wɔreba o, Wɔde mmirika reba o,
Akra apii reba Agya no fie
PAN-T 1213

If your cup is so full, go preach the Good News
If your cup is so full, lift Jesus up high
If your cup is so full, portray with your life
Countless souls shall be saved
Here they come rushing, they are coming
Contless souls come to their Father’s house (2)

Soro abɔfo twa ma N’
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn nye Awurade
PAN-F 45

Holy, Holy is the Lord (2)
Angels fall before Him
Holy, Holy is the Lord (2)

GA Songs
La ni dzra wa ni akε kpɔ mi
Mina yε nmalεwiεmɔ mli
Ahele mi o, majie Nyonmɔ yi

Wɔagye me nkwa, made me ho
Mogya dehye, n’ wɔde atɔ me
Mihuu n’ wɔ Kyerεw Nsεm no mu
Wɔagye me nkwa, meyi Awurade ayε

I have been saved, I am so free
With precious blood, I was redeemed
I found this in the written word
I have been saved, I’ll the praise the Lord


Wala, ejε Yesu Kristo mli
Eetsu Nyakpε mi
Nuntso ami a nuntso
Ohewaletse ni wole
Wo onine no; wo no ni ofe
Wo onine; wo no ni otsu
Wo onine no
Kristo Nyomo bi
Me ke mi tswi hu baa he
Ke bote Jale mli
Me ji Nyunnmo mo
Mi ji Nyunnmɔ 2x
134.        Oda nii Ofe fεε (2)                                                                      
Kristo, Oda ni Ofe fεε
Oda ni Ofe fεε
Namɔ po wɔ kε lε bato Ohe
Oda ni Ofe fεε

ENGLISH SONGS
Publishing his mighty name
Doing the work of the Lord
Telling of his love to all
Into the world we go
Bearing the precious seed
Sowing in the morning,
Sowing in the noon tide
Sowing when the sun goes down
My praises shall asend to him
Who died that I might live
And the gates of hell shall not prevail
I say I will build my Church
The gates of hell shall not prevail
The Church is marching on
The gates of hell shall not prevail
The Church is marching on

Mama Eunice’s Last Song
I will continually worship you now
All that you taught me I will follow it Lord
I will do your will, my Lord
I will do you will
140.        Hom nhwε adze a Nyame ayε
Sor nye asaase dze N’ ndaase kaw
N’adom kaa me Ne bɔhyε
N’ayeyi gyem’ ndwonto nye asaw
Nyame yε Ohen, ampa ara Osε ndaase
Ne nkyεn wɔ sor hɔ, menya daa nkwa na ahoɔdzen
Mesi dεn m’akamfo N’ ma adasamba atse ase
Nyew, m’bɔtow dwom dε Nyame yε Ohen



Song
No.
Aboodoo a ofir sor sianee
25
Ahele mi o, miye mihe
130
Ahenkyεw da hɔ ma hεn
13
Ahyε ma, m’akoma ahyε ma
85
Amen, Ono na Ose ayeyi, Amen, Amen
32
Ana w’akoma pε nhyira
10
Ana wo so nnkεba,
65
Ao, bra, bra
116
Asɔr, asɔr, asɔr kronkron
84
Asendua no so na Madi nkonim
98
Asomdwee repem m’akoma m’
51
Asεm no ara wɔde bɔɔ wiase
107
Ayeyi yε Wo dze, Ndaase so yε Wo dze
7
Bɔ nsanku na bɔ n’ dεdεw
26
Bogya a ofi Ne mfe m’
63
Bogya n’ ridzi dase
62
Bue nsunyiwa n’ bue nsunyiwa n’
77
Doing the work of the Lord
135
Dwen papa a Oyε ma wo n’ ho
28
Dzi dεw, ɔkofo dzi dεw
54
Dzi kan ma yendzi W’ekyir, daa
76
Dzi me honam na nom me mogya no bi
102
Dzin bi a medze fi wiadze baa n’
82
Eme mεkɔ mmaakuw
101
Ewuradze bedzi Ne hen wo N’asɔr mu
88
Frε Me wɔ wo hia da mu na M’bεgye wo do
20
Gye Me dzi, meyε Nyame, gye me dzi
60
Gyina me nkyεn, gyina me nkyεn
75
Hɔn a wɔagye Nyame adzi
94
He died that I might live
136
Hena, Hena, Hena ,Hena
124
Hom nhwε adze a Nyame ayε
140
Hyε do ma ɔmpem, hyε do ma ɔmpem
83
Hyε do, hyε do, hyε do
55
Hyεnn, hyεnn, hyεnn, hyεnn nye M’asɔr
24
I will build my Church for my own glory
137
I will do your will
139
Jesus bogya repram
96
Jesus dzin n’ɔyε abɔso
49
Jesus Nyame yi wo ho kyerε aman nyina
87
Jesus wɔ tum dε Ogye nkwa
37
Jesus, Jesus
105
Jesus, Jesus, Jesus
45
Jesus, Jesus, Jesus
50
Jesus, yεbεda W’ase
48
Kaa manko a nkyε meehu Wo yie
70
Kan mu kan, hyerεn hεn do
17
Kasa, Ohen kasa,
21
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn nye Awuradze
129
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn,
18
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn, krɔnkrɔn
46
Kruwa nwinwin no Jesus anom ama hεn
90
Kyerεw, kyerεw, kyerεw
81
M’asomdwee apam wɔ hɔ ma wɔn a
34
M’bɔbɔ mbɔdzen na mafow gyedzi nkokwaa n’
57
M’bɔkɔ Jesus hɔ, medze mbirika bεkɔ N’ hɔ
1
M’bɔsoεr maakɔ Ne nkyεn
79
M’bohue Mo sunsum
52
Ma nsanku-ndwom mfir m’akoma m’
44
Mantse mii amantse
132
Mate nsεmpa bi a εyε dε
120
Me ke mi nabu badzadze Kristo Nyomo bi
133
Me ne wo bεtena nnε da yi
112
Me nye wiadze kan
78
Mede W’asem bεhyε m’akoma mu
118
Meenya nhyira, nhyira, nhyira a ɔbor do
22
Megye Nyame edzi
86
Meyε ogya, ogya, ogya fram-fram
89
Mihim frankaa no wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
53
Mikε mi nabu badzadze Kristo Nyɔnmɔ bi
3
Miwui maa wo, ma woayε ɔdehye
127
Mokyεn nkonimdifo, mokyεn nkonimdifo
111
Mεkɔ so masom No, Wɔ nokware mu
35
N’anim εhyerεn sen wɔn nyinaa
36
N’enyimyam behyerεn hεn do
15
Na wɔtow ndwom bi a εyε fofor
6
Nhyεso bere no atwam
121
Nkwa, nkwa, nkwa, o,
113
Nom nkwansu no bi, na wo kra bεhyε ma
73
Nusu nyinaa bεpopa
117
Nyankontɔn bɔtow wo wimu hɔ
64
Nyew, Mesi m’, Mesi m’ Mesi m’
74
Nyew, Osee me dε montweɔn
19
Nyε wo na Ewui
93
O bogya bogya krɔnkrɔn
95
O Calvary hɔ, ɔwɔ nkwa
71
O meda W’ase, O meda W’ase
40
O mo wura meda Wo ase
5
Oagye m’ mbordo ara
9
Oama m’adom, Oama m’ adom
8
Oda nii Ofe fεε
134
Ode ne ho maa me
114
Odze nsεmpa reba fie
68
Odzebɔnyεnyi nni enyimnyam
30
Oh whie ngo fofor gu me kra mu
31
Onyame dɔ yi ama me fahodzi
61
Onyame, Wo so na Wo korɔn
47
Orenkae bio
103
Osee m’dε monhwε mbeamudua n’
92
Osiandε Owui maa hεn
41
Osor nsanku robɔ ayεyi
42
Osoro ahengua no anim
123
Osε nnase, Osε ayeyi
122
Owui ma meenya nkwa
43
Pagya me kɔ soro, Wo nkyεn na mεtena
38
Sum yi mu, mbɔhwε m’kandzea kan
100
Sunsun Kronkron, Sunsum Kronkron
108
ɔnntse dεm a, nkyε menkεka
2
Sε Ewifua anntɔ fam ennwu a
72
Sε wo kruwa ayε ma a, kɔka nsεmpa no;
128
Sε wonam rekɔ a kae sε
14
Sε yεtsew tɔ No bogya no mu a
12
Sεe n’, sεe n’, sεe n’
126
The Church is marching on
138
Tsena m’asεm mu, fa wo ho ma m’
58
Tsena mo mu, Nyame n’asεm
16
Tsie na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
67
W’ahoɔfεw wɔ w’asɔr nfinfin
91
Wala, wala, wala O
131
Wayi me afi dɔte pɔtɔɔ no mu,
27
Wɔ ntomtom Yehowa
4
Wɔahyia m’ wo sor hɔ, wɔrebɔ adenkum
97
Wɔakrɔn N’, wɔakrɔn N’
23
Wɔawo m’ ɔba
11
Wɔmfa ndaase mbrε N’, Ewuradze sε ndaase
39
Wo kum no, wo kum no, wo kum no ma me
109
Ye ntεm bra o, soro aburuburo
104
Yeasεe ne nwuma: onni hwee ara ka
110
Yesu Kristo wui maa me
125
Yesu n’ayeforo ne me
119
Yewɔ dase bia ɔyε nwanwa
69
Yi N’ayε, yi N’ayε, yi N’ayε
33
Yiyi mu, ka mu yie ma nkwa nsu mpem
80
Yε me dansefo nokwafo, mo Wura
106
Yε ntsεm bra mo nua dɔfo
66
Yεbεsε No,
29
Yεmmpa abaw, ‘siandε Jesus tse hεn mu
56
Yεnam kwan no mu, nokwar kwan no mu
59
Yεnam kwan pa dada n’ mu
99
Yεwɔ ɔman bi wɔ hɔ a emu hyerεn fεfε
115

No comments:

Post a Comment