1. M’bɔkɔ Jesus hɔ, medze mbirika bεkɔ N’ hɔ
Owɔ nkwa, Owɔ nkwa, Owɔ nkwa
M’bɔkɔ Jesus hɔ, medze mbirika bɔkɔ N’ hɔ
Owɔ nkwa Odze
bεkyε m’ kwa
PAN-F 328
Unto Jesus I’ll run; I will swiftly run to
Him
He has life, He has life, He has life
Unto Jesus I’ll run; I will swiftly run to
Him
He has life, He will freely give
M’Egya fie wɔ tsenabea pii
Sε ɔntse dεm a nkyε menkεka
PAN –F 330
Would not
I tell you the truth? (2)
Mansions abound
in my Father’s house
Would not
I tell you the truth?
Mikε mi tsui hu baa he aye
Kε bote dza dzalε mli
Midzi Nyɔnmɔ nɔ, Midzi Enɔ 3x
Ahele mi yi wala
Mede m’ano bεpae mu aka: Kristo yε Onyame Ba
Mede m’akoma bεgye adi
De akɔ trenee mu
Meyε Onyame de, meyε Ne de (3)
Wagye me nkwa
I will
confess with my mouth: Christ, the Son of God
I will
believe with all my heart
Unto
righteousness
I am
God's own now; I am His own (3)
He saved
my soul
Wɔn nkamfo Yehowa
(2)
Osε ndaase, Osε ayeyi
Wɔntomtom Yehowa
Osε ayeyi wɔnyi N’aye
Wɔntomtom
Yehowa
Egya onyame nadom so
Wɔntomtom yehowa
PAN-F 29
All, extol Jehohah (2)
All, adore Jehovah (2)
Worthy of thanks, worthy of praise
All, extol Jehovah
Worthy of praise, give Him praise
All, extol Jehovah
God the Father abounds in grace
All, extol Jehovah
O dza ayε ama m’dɔɔso
Medze ayeyi afɔr medze rebrε Wo
PAN-F 44
Oh! my Lord I thank you (2)
Oh! great is Your care for me!
I bring a sacrifice of praise to You
Obiara enntum antow
Gyedε hɔn a wapon hɔn no nko
PAN-F 85
And they sung as it were a new song (2)
No one else could learn that song
Except the redeemed of the Lord
Awuradze, Yεdze bεma Wo daa daa
Wo afɔr pata n’ do
PANT-F 88
All praise be unto You, and all thanks be
unto You, Lord
We will offer them daily
Upon Your altar
Oama m’ ndam, Oama m’ ndam
Dε mefa
nkɔ Kalvary nkεgye nhyira
Nyame na wayε iyi
PAN-F 104
He gave me grace, He gave me grace
He gave me zeal, He gave me zeal
To go to Calvary for His blessing,
‘T is God who did this for me
Nyame, Oagyem mbordo ara
Oahohor mo ho bɔn nyina nye mo ho nkekaa nyina
Oagye m’ mbordo ara,
Nyame Oagye me mbordo ara
M’bohuhor N’ na matow N’
ndowm
‘Siandε Oagye m’ mbor’do
ara
PANT-F 109
Saved e-xceedingly!
God has saved me exceedingly!
He has washed away all my sins, and all my
stains are no more
Saved e-xceedingly!
God has saved me exceedingly!
I will exalt and sing unto Him
For l’m saved exceedingly!
For for bra sorsor
For bɔhwε Jesus N’ahoɔfεw
Mbrε enyimnyam ndzepa ebu
do
PANT-F 155
Is your heart searching for blessings
Come, come up higher
Come, see the beauty of Jesus
Where glorious blessings abound
Menda do nnyi nkowaasom mu
M’Egya awo m’ ato ebusua
fofor m’
Sor abofo r’bɔ aprɔw redzi dase
M’egya awo a’ayε ne dze
koraa
PAN-F 239
I’m born of God!
I live no more in bondage!
Born of my Father to a new family
Angels descend, ascend and testify
Born of my Father, I’m ever His
Obɔhor hεn ho fi
nyinaa
Nhyira nka Eguamba a
Oayε adze nyina yie
PAN-F 261
When we plunge into the blood
He will wash us from all filth
(And) Blessed be the Lamb,
Who has made right all things!
Nkwa ahenkyεw da hɔ ma hεn
Dza Awuradze Jesus dze bɔɔ anohoba n’
Ahenkyεw da ho ma hεn
PAN-F 288
A crown is reserved for us
A crown of life reserved for us
That which was promised us by the Lord Jesus
A crown is reserved for us
Wobεyε kronkron ama Awurade
Wabrabɔ nyina m’kae sε
Wobεyε kronkron ma Awurade
Kronkron ‘ma Awurade,
kronkron ‘ma Awurade
W’abrabɔ nyianaa m’ Wo nsumaem nyinaa m’
Wobεyε kronkron ama Awurade
PAN –T 1136
Remember this while on the way
You must be holy unto the Lord
Remember in all your ways
You must be holy unto the Lord
Holiness unto the Lord, Holiness unto the
Lord!
Whatever you do, in your secret place
You must be holy unto the Lord
Daa nyina, beebiara x2
PAN-F 214
His glory will shine on us
Every day, every where (2)
Tsena mo mu asεm a ɔyε dεw,
Ma mo do si bea a ɔkrɔn do
Ma mo do ma monhu W’enyim
PAN-F 431
Dwell in
me, the Word of God,
Dwell in
me, Word pleasant to me
Lift me
up to a higher ground
Lift me
up to behold Your face
Yi hεn mfomso edzi kyerε
hεn
Ma ogya krɔnkrɔn no ndεw
Mbεhyew ne nyinaa
PAN-F 438
Light of lights, shine upon us
Reveal our fault to us
Let the holy fire burn
And consume it all
Krɔnkron nye
Ewuradze
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn,
Krɔnkron nye
Ewuradze
PAN-F 440
Holy, Holy
Holy is the Lord,
Holy, Holy
Holy is the Lord
Hɔn a wotweɔn Ewuradze nya ahoɔdzen fofor
Wotu dε ɔkɔr, wɔnantsew a wɔmmbrε da
Nyew, Osee me dε montweɔn N’enyim
PAN-F 452
Yes, he asked me to wait
Them that wait upon the Lord renew their
strength
They soar like eagles, they walk and not
faint
Yes, He asked me to wait on Him
20. Frε Me wɔ wo hia da mu na M’bεgye wo do
Ka wasεm kyerε M’ na M’bεyε
ne nyina
Minyim akoma m’ Minyim
adwen mu
Frε Me wɔ wo hia da mu na M’bεgye wo do
PAN-F 457
When in distress, call I will respond
Tell me your cares, I’ll take care of all
I know the depths of hearts and minds
When in distress, call I will respond
Ma nsu no nyε komm wɔ W’enyim
Awerεhow nyina m’, ahokyer
nyina m’
Kasa ma nsu no nyε komm (2)
PAN-F 466
Speak,
Your majesty,
Make the
waters still before You (2)
When
sorrows abound, and troubles surround
Just
speak, let the waters be still (2)
Mowɔ Nyame Otse
akoma m’
Oyε Pentekost wɔ me kra mu
Oyε ogya a ɔtamfo no suro
PAN-F 569
I am blessed, exceedingly blessed
I have God within my heart
He is Pentecost within my soul
He ‘s the Fire that Satan fears
Jesus hεn wura yi, wɔakrɔn No
Wɔakrɔn N’ Wɔahyε N’ahemfo Hen
Jesus, hεn wura yi wɔakrɔn No
PAN-F 589
Exalted!
exalted!
Jesus our
Lord is exalted
Exalted,
enthroned King of kings!
Jesus our
Lord is exalted
Orehyerεn wɔ wiadze mu
Oatsew no ho a wedzi kunyim
Otamfo n’ suro
PAN-F 595
Shining, shining is My church
Shining throughout the whole world
Sanctified and made victorious
Fearful to the foe!
Bɔhwehwεε akra a
wɔayew
Na waama hɔn nyina enya nkwa a enyi ewiei (2)
Aboodoo a ofir sor sianee
Ma nyimpa dzi a, onwu da
Nyen hεn
nso hεn
akra yi mma onkowu da
PAN-F 597
Bread that came from above
To seek perishing souls
And gives them all life that will never end
Bread that came from on high
Men eat and never die
Feed our souls too and we shall never die
Ma amanaman nyina nte nka dε
Agyenkwa N’ aba o, Agyenkwa N’ aba o
Ode nsεmpa n’abrε hεn ndε
PAN-F 601
Playing
harps sweetly, play with joy
For all
nations to hear the news
The
Saviour dear has arrived here
Bringint
us the good news today
Ode m’anan asi ɔbotan so
Ode nnwonto ahyε makoma mu
Ayeyi-nnwom Hallelu Ya
PAN-T 1225
Translated by
Eunice Addison
Sε ehum rotu a Odze w’ besie yie
Dwen papa a Oyε ma wo n’ ho
PAN-F 176
Translated by
Eunice Addison
Sε Yesu Kristo, Nyame ba no
ba a
Ye ne no bεsε
Yεbεsε No,
Sε Yesu Kristo, Nyame ba no
ba a
Ye ne no bεsε
Saa bere yi Oresiesie yεn
Saa bere yi Ode N’asεmpa no
reyεn yεn kra
Yεbεsε No, sε Yesu Kristo,
Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
PAN-T 710
We’ll be like Him,
When Jesus Christ the Son of God appears,
We shall be like Him
Presently, He’s preparing us
Presently, He’s nurturing our souls with
precious Bread
We’ll be like Him, when Jesus Christ the Son
of God appears,
We shall be like Him
Wɔ ahengua
n’enyim
Eguamba n’ dze bogya dehye
abɔtɔ akyε m’
Ama mo so masoa nkwa
ahenkyεw
PAN-F 519
Wretched sinner without acceptance before the
throne
Lamb of God shed His blood and has won me a
place
And now even I have a crown of life
Ma dz’ a wawu nyinaa nya
nkwa bio
Waewae m’ani so abon
Ma minhu Ohen no
Sɔ ogya wɔ me kra mu
Ogya e ogya, Sunsum
kronkrom ne mu gya (2)
Bεyε w’adwuma,
bεyε w’adwuma m’akoma mu o
Ogya e Onyame gya
PAN-T 370
Pour out fresh oil into my soul;
And revive all that is dead within;
Scrape the scales from my eyes,
Let me see the King:
Set fire in my soul:
The Fire, the Fire, Holy Spirit, the Fire (2)
Work within; work within my heart;
The Fire, the Fire of God
Osabarima, Wadi nkonim
Wɔmmbɔ N’ abodin
Wɔmma No damirifa
Osabarima, Wadi nkonim
Wadi nim, Amen, wawie
PAN-T 1139
Amen! He is worthy of praise! Amen!, Amen!
The Man of War, He is victorious
His appellations raise
Declare He has prevailed
The Man of War, He is victorious
He triumphed! Amen: 't is done!
Kamfo No, kamfo No, kamfo
No
Wasɔre Yesu Kristo
Wasɔre
Ode nkonim abrε n’asɔre
PAN-T 261
Praise the Lord! Praise the Lord! Praise the
Lord!
Honour Him! Honour Him! Honour Him!
He has ‘risen, Jesus Christ has ‘risen
He’s brought victory to His church
Wɔfa M’asεm na wɔyε
Wɔbεyε sε dua esi
asubɔnten ho
Na wɔbesow aba wɔ ne bere mu
Na wɔrenwu da, na wɔbεtena ase
Na wɔahyε Me anuonyam
PAN-T 1154
Covenant of peace I keep with them
They shall be like a tree by the stream
They shall bear fruit in their seasons
They shall not die; they’ll ever live
To glorify my Name
35. Mεkɔ so masom No, Wɔ nokware mu
Minim sε m’adwuma, εrenyε
kwa
PAN-T 1137
I will keep serving Him in all faithfulness
I know that my labour won’t be in vain
Yεn Jesus N’anim εhyerεn
sen wɔn nyinaa
Sε yedu hɔ a yεbεyε sε Ono (2)
PAN-T 691
His face
shone brighter than the sun (2)
Our
Jesus’s face shone brighter than the sun
In that
place, we shall be like Him (2)
Sε wo
bɔn’ adzesoa ye dur dεn ara
Jesus wɔ tum dε Ogye nkwa (3)
Ref. PAN-T 773
Jesus is
powerful to save!
Jesus has
power to save!
Whatever
the weight of your sin may be
Jesus has
power to save
Jesus is
powerful to save
Jesus has
power to save
Me wura ma me so, Wo nkyεn
tena yε me dε
Mεdɔ Wo, mεsom Wo,
Mεyε adwuma asow aba ahyε
Wo din anuonyam
Fa ngo pa sra me, meyε wo de daa
Ma wɔnkyerεkyerε me,
nkɔ nokware nyina mu
Mεdɔ Wo, mεsom Wo,
Mεyε adwuma asow aba ahyε Wo din
anuonyam
Sε me wie m’adwuma a, Wo
nkyεn na mεtena
Abenya m’adwuma mu akatua
εsom bo
Mehuhor’ W’ Mεkamfo W’
Mεma wo so daa daa akɔ mfesantsen nyina mu
Lift me up higher, I will dwell with You
My Lord, lift me up, being with You I desire
Loving You, serving You,
Labouring and bearing fruit to glorify Your
Name
Pour oil on me, I am ever yours
Ready to be taught and led into all the truth
Loving You, serving You,
Labouring and bearing fruit to glorify Your
Name
When my work is done, I shall be with You
To receive a precious reward for my labour
Raising You, praising You
And exalting You throughout eternity
Wɔmfa ayeyi mbrε
N’, Ewuradze sε ayeyi
Wɔmfa adwontow
mbre N’, Adwontow fi No ara
Wɔmma omfir akoma
mu
PAN-F 26
Bring your thanks to Him, God is worthy of
thanks
Bring your praise to Him, God is worthy of
praise
Bring your songs to Him, for singing springs
from Him
Let them flow from our hearts
M’akoma m’ahyε ndaase ma
Osiandε Ekrɔn, Ebor adze nyina do
M’beyi w’ayεw aber nyina
PAN-F 33
O I thank You! O I thank You!
Now my heart is full of thanks!
For You are far above all things
I will praise You forevermore!
41. Osiandε Owui
maa hεn
Odze Ne bogyaa atɔ
hεn
Jesus N’eyimnyam behyerεn
hεn do daa
Akɔ kurow fofor no
mu
PAN-F 34
All because He died for us
Purchasing us with His blood
The glory of Jesus will shine on us
Into the New City
Osor nsanku aka egum, robɔ
Ayεyi, ayεyi
b. Osor ndɔmba rowosow ayεyi (2)
Osor ndɔmba aka egu mu rowosow
Ayεyi, ayεyi
c. Ana w’akoma rotow ayεyi
(2)
ana w’akoma aka egu m’ rotow
Ayεyi, ayεyi
d. Emi m’akoma rotow ayεyi
(2)
Emi m’akoma aka egu m’
rotow
Ayεyi, ayεyi
PAN-F 35
The
strings of Heaven are giving praise (2)
The
strings of Heaven together begin
To
praise, to praise
The bells
of Heaven are giving praise (2)
The bells
of Heaven together begin
To
praise, to praise
And now
is you-r heart singing praise ? (2)
And now
has your heart stirred up and begun
To
praise, to praise
Indeed,
my own heart is singing praise (2)
Indeed,
my own heart has stirred up and begun
To praise,
to praise
M’ayeyi bɔfor akɔ
No hɔ
Nyia owui ma meenya nkwa n’
PAN-F 37
He died
that I may live (2)
My
praises shall ascend to Him
Who died
that I may live
Mbra Ewuradze hɔ
Ma ayεyi-ndwom
mfir m’akoma m’
Mbra Ewuradze hɔ
M’beyi n’ayεw
m’bεda
n’ase
Abɔdze nyinara nyi Ewuradze ayεw
PAN-F 47
Ahotsewfo hεn hen
W’ahendzi to runntwa da
Alleluia!
PAN-F 53
Jesus,
Jesus, Jesus
Our King of righteousness
Your kingdom will never end
Hallelujah!
Dɔm Ewuradze
Nyankopon
Wo na sor abɔfo nyina kotow Wo
Wo na W’ahotsewfo nyina
kotow wo
PAN-F 58
Holy! Holy! Holy!
Lord of Hosts, Almighty God;
All the hosts of angels bow and worship You
All Your saints together bow and worship You
Wo ayeyi ano ntum nnka
W’enyimyam enyiwa ntum nhwε
Gyedε hɔn a apon hɔn no
PAN-F 73
God, You are most great and most high!
Mouth could not declare Your praises
Eyes could not gaze upon Your glory
But for the redeemed of the Lord
Edze hεn bɔn nyina akyε hεn
Jesus, Jesus, Jesus,
W’adom nti na yεwɔ hɔ daa
PAN-F 117
Jesus, we’ll give thanks to You
Our sins You fully forgave
Jesus, Jesus, Jesus
By your grace we live ever more
Obotutu ɔbonsam na ne ndwuma nyina
Sε yεbɔ no wo gyedzi mu a
Nsεnkyerεdze bedzi ekyir
Jesus dzin n’ɔyε abɔso
PAN-F 119
Jesus’ Name, the Name to call (2)
He will cast out the devil and all his works
When we call on the Name in faith
Signs and wonders follow same
Jesus’ Name, the Name to call
Wɔdze tum nyina
ama No
Jesus, Jesus, Jesus
Wodze tum nyina ama No
Odze ma hɔn a wɔba No hɔ
Odze ma hɔn a wɔgye No dzi
Jesus, Jesus, Jesus,
Wɔdze tum nyina
ama No
PAN-F 124
Jesus, Jesus, Jesus
Power belongs to Him
Jesus, Jesus, Jesus
Power
belongs to Him
He gives them power who come to Him
He gives them power who trust in Him
Jesus, Jesus, Jesus
Power
belongs to Him
Jesus N’asomdwee a Odze bɔɔ hεn anohoba n’
Orepem m’akoma m’
PAN-F 146
Peace is flowing within my heart
The peace of Jesus that He promised is now
Flowing within my heart
Egu honam nyina do 2x
PAN-F 154
My Spirit will
I pour upon all flesh (2)
Metsia ɔtamfo no do wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
Konyim, konyim, konyim wɔ bogya no mu
Medzi ɔtamfo no do wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
PAN-F 172
Raising the banner high in the Name of my
Lord
Trampling upon the foe, in the Name of my
Lord
Triumph! Triumph! Triumph! Triumphing is in
the blood
Triumphing over the foe in the Name of my
Lord
Dzi dεw mma nnsan wekyir
Kɔ wenyim na
konyim no reba
Dzi dεw, ɔkofo dzi dεw
PAN-F 175
Rejoice, O warrior, rejoice!
Rejoice, never retreat
Advance! Victory is near;
Rejoice, O warrior, rejoice!
Hyε do, mma mpa abaw
Ebεkɔ akɔto nkwa Jesus
Obεyε w’adamfo pa
PAN-F 185
Hold on, hold on,
Hold on, don’t give up
Soon You’ll meet Jesus the life
Your friend forevermore
Yεmmpa abaw, Odze
hεn rokɔ fie
Alleluia! Ono nye hεn botantsim
Yεmmpa abaw, Oye hεn awerekyeker
PAN-F 187
We won’t faint, for we have Jesus within us
We won’t faint, He is taking us home
Hallelujah, He is our Solid Rock
We won’t faint, He is our Comforter
M’bɔbɔ mbɔzen na mafow enyidado
nkokwaa n’
M’bɔbɔ mbɔzen na mafow ɔdɔ nkokwaa n’
Sε ɔbrε m’ adze mpo
ara
Menam Jesus do n’bɔfor n’ daa
PAN-F 189
M’bεyε wo dehye,
M’bεyε wo dehye
Ahyεnmu dadaw n’ kɔ, ahyεnmu fofor aba
Menye me nkorɔfo betsena akoma mu
Ahyεnmu dadaw n’ kɔ, ahyεnmu fofor aba
Menye me nkorɔfo betsena akoma mu
PAN-F 192
Abide in my Word, and live for Me
You shall be free, you shall be free
Old Covenant is gone, New Covenant is here
And now in the hearts of my people I live
Old Covenant is gone, New Covenant is here
And I will dwell with my people within their
hearts
Yεrensan hεn ekyir ara da
Yesi nkrum mpo ara a Jesus
ka hεn ho
Yεnam nokwar kwan no mu
PAN-F 213
We are on
the way, on the way of truth
We will
never ever draw back
Though we
might get weary, Jesus is with us
We are on
the way of truth
Gye Me dzi, na m’bεyε, gye me
dzi
PAN-F 221
Onyame dɔ yi ama me fahodzi
Mo bɔn nyina aka ‘po bun mu
Onyame dɔ yi ayε me ɔdehye
PAN-F 249
This love
of God has really set me free
This love
of God has really set me free
All my
sins are covered in deep sea
This love
of God has set me free!
Ridzi dase wɔ m’akoma m’
Meenya nkwagye, Oagye m’ sor-wu-odzi
Bogya n’dze ndzepa ma m’ daa
PAN-F 271
The blood
is speaking good things
Bearing
witness in my heart:
I have
been saved, made heir of Heaven;
The blood
brings good things to me.
Odze nkwa abrε me nye wo
Agyenkwa bogya a ofi Ne mfe m’
repem
Odze nkwa abrε me nye wo
PAN-F 278
The blood from His side
Has brought life to you and me
The Saviour’s blood that flowed down from His
side
Has brought life to you and me
Ama obiara a awerεhow ahyε
no do
Nyankontɔn bɔtow wɔ wimu hɔ
Nyankontɔn pa fi Egya n’hɔ bεba no do
Obεkyerεkyerε dzea ɔngye dzi
Obεma n’sor edziban daa
Nyankontɔn bɔtow wɔ wimu hɔ
Nyankontɔn pa fi Egya n’hɔ bεba no do
PAN-F 289
Jesus ayε krado rotweɔn, ayε krado daa
Ana wo so nnkεba, wo a bɔn eguar wo?
San wo bɔtɔ no, yi dza ɔwɔ m’ nyina (2)
Jesus, Onyim ne nyina’ra
San wo bɔtɔ no yi dza ɔwɔ m’ nyina
PAN-F 321
Yε ntsεm bra, mma nngye kyim
Yε ntsεm bra (2)
Mma mma wiadze afεεfεdze
nnhyε wo do,
Bεyε nna mber n’aso mber
n’aso
PAN-F 327
Come here now, my beloved, come here now
Never doubt, come here now (2)
Do not let the pleasures of the world hold
you
May be time is up now, is up now!
Nyame n’asεm yε nkwa
Tsie na yε, nkwa bedzi
w’ekyir o,
Nyame n’asεm yε nkwa
Nkwa, nkwa, nkwa a onnyi
ewiei o,
Tsie na yε, nkwa bedzi
w’ekyir o,
Nyame n’asεm yε nkwa
PAN-F 329
Hear, obey: life will follow you
The Word of God is life
Hear, obey, life will follow you
The Word of God is life
Life! Life! Eternal life!
Hear, obey, life will follow you
The Word of God is life
Jesus bogya a Okyii n’annyε
gyan
Odze nsεmpa
reba fie
PAN-F 331
It is
bringing good news home 2x
The blood
of Jesus flowed not in vain
It is
bringing good news home
Jesus No ho dase
Yewɔ dase bia ɔyε nwanwa
Jesus No ho dase
Jesus No ara tse hεn mu
Yebeyi N’akyerε wiadze
PAN-F 336
We have
wondrous testimony
It is
about Jesus
We have
wondrous testimony
It is
about Jesus
Jesus,
the one who lives in us
We will
show Him to the whole world
Na maadɔ Wo, na maasom Wo
Medze moho nyina ama Wo
PAN-F 370
That I may know You well (2)
Loving You dearly, serving sincerely,
And living entirely for You
M’bekɔ me Jesus hɔ, Obεma m’ mbordo
O Calvary hɔ ɔwɔ nkwa
PAN-F 376
Nonkotsee na ɔda hɔ (2)
Hom nyε krado dε wɔbɔbɔ
Hom mbeamudua m’
Ma M’asεm atserεw ama hɔn
Agye akra yi nkwa
PAN-F 385
Na wo kɔn andɔ wiadze, na tamfo nsa anka
w’
Nkwa nsu a medze ma yi, ɔpem kɔ daa nkwa m’
Edziban a medze ma yi,
wudzi a ɔkom rendze wo da
Nom nkwa nsu no bi, na wo kra
bεhyε ma
Na wo kɔn andɔ wiadze, na tamfo nsa anka
wo
PAN-F 412
Living Water, drink and fill your soul
The world will not attract you, Satan can’t touch
you
The Water I give flows to Endless life
The Bread I give eat; you will hunger no more
Living Water, drink and fill your soul
The world will not attract you, Satan can’t
touch you
Mesi m’
Mereba abεyε M’edwuma
Wontow n’ hom akoma m’
Wontow n’ hom akoma m’,
Amen
Ndɔmba rowosow, ndɔmba
rowosow
Gyegye kwaa mu, gyegye
mpoano
Ndomba rowosow, ndɔmba rowosow
Gyegye kwaa mu nye mpoano
PAN-F 424
Yes, coming, coming, I am coming
My work to perform
Sing it in your hearts, amen.
Yes, coming, coming, I am coming
My work to perform
Sing it in your hearts, sing it in your
hearts
Yes, coming, coming, I am coming
My work to perform
Sing it in your hearts, amen
The bells are now ringing,
The bells are now ringing
Ringing in the woods
Ringing at the coast
The bells are now ringing,
The bells are now ringing
Ringing in the woods and at the coast
Nhyira Agyenkwa, gyina me
nkyεn
Mihia ahoɔdzen ama tum ayε medze
Nhyira agyenkwa, gyina me
nkyεn
PAN-F 439
Dzi kan ma yendzi W’ekyir
Sε ɔkwan no mu yε
sum dεn ara a
Wo na Wo yε kandzea a
εhyerεn
PAN-F 459
Lead, and let us follow You, Lord
Lead and let us follow You
Should it get very dark on the way
You are Light that shines so bright
Ma ɔmpem mbra hεn
akoma m’
Jesus, yerohwehwε Wo ndε
PAN-F 464
Spring up, O well, Spring up, O well
Let it flow into our hearts
Jesus, we seek You today
Na Mowɔ kandzea pa
Bra Mo hɔ na wo sum bepaw
PAN-F 465
Medze m’akoma akεma N’
Nhyira a ofi Ne nfem repem n’
Odze bεma m’, Odze bεma m’
Mo wura, Oyε nokwafo
PAN-F 469
I’ll
‘rise and go to Him
My heart
to Him I will give
The
blessing flowing from His side
He’ll
give to me, He’ll give to me
My Lord
is the Faithful One
Ma ɔmpem ndu mbea
nyina 2x
Ma ɔmpem, ma ɔmpem ma aman nyina
mbɔnom bi
Ma ɔmpem ndu mbea
nyina
Kyerεw no dɔ n’ m’akoma m’
Nkwagye nsεmpa yi a ɔyε dεw
Mma mo werε nkefir da
PAN-F 472
Yε dzin bɔn
Dzin bɔn ampa
Jesus besakyer ama m’
Na Oama m’asε No daa nyina
PAN-F 521
A name I came with from the world;
Sinful name, sinful name indeed!
Jesus came to change it
And to make me like Him evermore
Hyε do ma ɔmpem, hyε do ma ɔmpem
Ma aman nyina mbɔnom nkwa nsu n’bi
PAN-F 541
Keep it
flowing, keep it flowing
Living
water flows through you
Keep it
flowing, keep it flowing
Living Water
for all nations to drink
Yehowa N’asɔr
Bɔn rentsena mu
o!
Asɔr krɔnkrɔn nye eyi
M’asεm nye eyi, dε hom ndzi
mu (2)
b. Oman yi, ɔman yi, ɔman krɔnkrɔn
PAN-F 554
The church, the church, the holy church
Jehovah’s own church
Shall not dwell with sin
This is a holy church
My Word is this: You’ll perfect be (2)
M’akoma ahyε
ma
Ngo, Nyame ne ngo
Odze ngo forfor asra m’
PAN F 559
It’s so full, me heart is so full
My heart is very full
Oil of God!
He poured fresh oil on me
Megyaa bɔne yε
Mayε
Nyame ne ba
Mowɔ nkwa a onnyi
ewiei
N’asεm, N’asεm
N’asεm, tse mo mu
N’asεm tse mo mu
Ntsi modɔ mo nua
PAN-F 576
I believe in God
Now I sin no more
As a child of God,
Now I have eternal life
His Word, His Word
His Word lives in me
His Word lives in me
I love my neighbour
Ma wonhu dε Eyε Onyame a
Etse ase
Fa nsenkyerεndze dzi asεmpa
a yεka yi ekyir
Ma hɔn hu dε Eyε Onyame a
Etse ase
Fa nsenkyerεdze dzi mpaebɔ a yεbo yi ekyir
Ma wonhu dε Eyε Onyame a
Etse ase
PAN-F 576
Jesus Divine, make all nations see You
That they may know You are the Living God
Signs and wonders do as we preach Your Word
That they may know You are the Living God
Signs and wonders do as we pray to You
That they may know You are the Living God
Aman nyina bohu ampa
Ewuradze bedzi Ne hen wo
N’asɔr mu
Aman nyina bohu ampa
N’ahoofεw begu, begu
N’ayamye bεyε, bεyε
Ne nsa a Oama do n’ bεyε N’ anwanwa dwuma
Ewuradze bedzi Ne hen wɔ
N’asɔr mu
Aman nyina bohu ampa
PAN-F 590
The Lord shall reign and reign in His own
church
All nations shall surely see
The Lord shall reign and reign in His own
church
All nations shall surely see
As His loveliness is spread
So His kindness will be felt
With uplifted hand He will do wondrous works
The Lord shall reign and reign in His own
church
All nations shall surely see
Woana botum nye Me edzi esi
PAN-F 581
I am Fire, Fire, a Blazing Fire
Who will ever contend with Me
Hεn ekyirdzifo nso yεbɔnom
Ma yεahyε No enyimnyam hεn
nyimpadua yim
Ma daa ahenkyεw no so ayε
hεn dze
PAN-F 596
W’ahoɔfεw begu wo mba nyina do
Aheman no mu ayarfo nnyi hɔ
Nkɔmbɔdzi nnyi hɔ
W’ahoɔfew begu wo mba nyina do
PAN-F 598
Na mo nso motoo menyi
mohwεe
Nkwa bi fir bogya n’mu
pemee
Na oguu mo do na ɔsaa me yare
PAN-F 599
He told me to gaze at the cross
And I lifted my eyes to gaze
What a life flowed from the blood
That poured on me and healed my disease
Na asɔre afi awofum
Woahyε wo enyimnyam wo hεn
akomam
Yεayε nkanea 2x
Yεrehyerεn wɔ sum yi mu
Wɔmbra mbɔhwε, wɔmbra mbɔhwε Jesus
Na weenya nkwa no bi
PAN-F 600
Weren't You died
And rose up from the dead
You are glorified within our hearts
We are made lights
We are shining in this darkness
Come near and see, come near and see Jesus
And have this life also
Wɔahom, wɔahom
Wɔahom afi hɔn brε nyina mu
Hɔn a woagye
Nyame adzi
Wɔahom, wɔahom
Wɔahom afi hɔn brε nyina mu
Wɔrenom nkwa nsu,
wɔredzi sor dεw (2)
Hɔn a wɔagye Nyame adzi
Wɔahom, wɔahom
Wɔahom afi hɔn brε nyina mu
PAN-F 602
Them that have believed in God
Are at rest, at rest,
They are resting from all their toils
they are drinking Living Water,
They are glad with Heavenly joy
Them that have believed in God
Are at rest, at rest,
They are resting from all their toils
O bogya bogya dehye
O bogya na Oagye me nkwa
Eyimnyam nka Nyame Eguamba
Oh blood, holy blood
Oh blood, precious blood
Oh blood that saved my soul
Glory be to the Lamb of God
Jesus bogya repram bɔn do
Orefa wiadze ndomum akεma Jesus
Jesus bogya edzi nyim
PAN-F 271
Jesus’ blood is flowing (2)
Jesus’ blood id flowing over sin
Taking earthly captives unto Jesus
Jesus’ blood has overcome!
Dε Onyame ne ba aba fie,
Onyame ba aba fie(2)
Na Maforo akɔ soro
Na Midi ma wo
Fa w’asεm hyε Me
nsa
Na gyae mu ara
Na ka sε, “εbεyε yiye”
(3)
Yεyε konyimdzi
nsrabanfo
Yεbɔko ama aheman
n’
Yεnam kwan pa dada n’ mu
PAN-F 371
Walking in the good old way (2)
We are victory campaingers
Fighting of the Kingdom
Walking in the good old way
Jesus Christ na Oye kandzea ma
hεn
Sum yi mu, m’bɔhwε m’ kandzea kan
PAN-F 455
In this darkness, I seek my Light first (2)
Jesus Christ is the Light unto us
In this darkness I seek my Light first
Woso wobε ko mmaakuw
Yesu N’ayeforo nye m’,
oresiesie me
Eme mεkɔ mmaakuw
I will be in fellowship with the faithful
women
As a bride of Jesus being made ready
I will be in fellowship
Dzi o, dzi, na wo bεnya
nkwa
Daakye wobεhu M’enyim
Dzi o, dzi, na wo bεnya
nkwa
Daakye wobεhu M’enyim
Eat of my my flesh, drink also of my blood
(2)
Eat, eat, and you’ll have life
Some day you’ll see my face (2)
Me bɔn durdur no Orenkae bio
Wɔ mogya bura no
mu
Oahohor ne nyinaa
Me Nyame Orenkae bio
Remember no more (2)
My heavy sin remember no more
In the pool of blood they were all washed away
My God will remember no more
Home gu m’akoma mu
Awonwa dɔ, ɔdɔ, ɔdɔ, Kalvari dɔ
Yesu ne dɔ, ɔdɔ dekɔ owum
Konyim ndwom na yebɔtow
Ao Jesus wɔakrɔn No (2)
Wɔakrɔn No, aman mbɔhwε
PAN-F 67
Jesus! Jesus!
Triumphantly we shall sing
Oh Jesus lifted up! Oh Jesus lifted up!
Lifted up, all nations, see
Yε
me dansefo nokwafo
Ma m’asem nye me bra, ongye dase pa
Nyew yε
m’ dansefo nokwafo
Asεm n’ara Ote m’akoma mu
Asεm n’ara Ode awo me
foforo
Ode me akɔ soro ahemman m’
PAN-T 495
For by the Word, the world was created
And now the Word in my heart is seated
Since by the Word I am born again
He is taking me to Heaven
Hwie gu W’asafo so
Ma yεnyε anwonwa-dwuma Wo
din mu
Ayaresa ne dom akyεde nyinaa nna
adi
Sunsun Kronkron, Sunsum
Kronkron
Hwie gu W’asafo so
PAN-T 920
Holy Spirit, Holy Spirit
Pour out upon Your Church (2)
Make us do miraculous works in Your Name
Making healing and all the gifts manifest
Holy Spirit, Holy Spirit
Pour out upon Your Church (2)
M’abrabɔ mu anuonyam
Ne Jesus a wokum no
M’asetena yi mu anuonyam
Ne Jesus a wo kum no
Crucified, crucified, crucified for me
The glory of my lifetime
Is Jesus the crucified
Wama yεn tumi se yensεe ne
nnwuma
PAN-T 580
We’ve destroyed his works: he has nothing to
say
We have been given power to destroy his works
Mokyen nkonimdifo, sε mudi m’akyi a
Mofa asade kwa, na mommɔ
ose
Mokyεn
nkonimdifo, se mudi m’akyi a
PAN-T 593
You’re more than victorious (2)
You’re more than victorious, if you follow me
You pick up the spoils and you jubilate
You’re more than victorious, if you follow me
Enne na nkwagye aba wo fie
Bue, bue, bue w’akomam
Me ne wo betena afebɔɔ
PAN-T 594
I will dwell with you this day
Salvation comes t’ your home today
Open, open your heart
I’ll dwell with you evermore
Nkwa, εwɔ yesu Kristo mu
Reyε
anwonwa dwuma
PAN-T 622
Life, life, life, Oh Life
Life that is found in Jesus Christ
Is doing wondrous works
Okyii ne mogya nso maa me
Owuu animguase wu maa me
Ne nyinaa Oyεe maa me
b. Wɔhyεε no hwirem kyεw
Wɔde dadewa bɔɔ ne nsam
Wɔde peaw wɔ
ne mfe
Me bɔne nti na woyεε no saa
PAN-T 638
He gave Himself for me
He shed His blood too for me
He died a shameful death for me
All of these, He did for me
They gave Him a crown of thorns
The drove nails through His hands
They pierced Him with a spear
For my sins they did these to Him
Da bi yebehu Yesu
Obεpopa awerεhow ne ninsuwa
Obeyi apinisi nyinaa hɔ
Yεwɔ ɔman bi wɔ hɔ a
Emu hyerεn fεfε
Da bi yebehu Yesu
PAN-T 703
We have a country, within which shine so
bright
Some day, we shall see Jesus
He will wipe sorrows and tears away
He will take every groaning away
We have a country, within which shine so
bright
Some day, we shall see Jesus
Bra bεnom nkwa nsu no bi
Nkwa nsu a efi Agyenkwa no
mfem repem
b. Onua, bra, bra,
Bra bedi nkwa abodoo no bi
Nkwa abodoo wɔ Yesu Kristo mu
c. Dɔfo, bra, bra
Bra Agyenkwa Yesu Kristo
nkyεn
Ono nkutoo n’Owɔ nkwa a enni awiei
PAN-T 714
Oh come, come:
Drink of the Living Water
Living Water flows from the Saviour’s side
Oh come, come
Brother, come, come:
Come, eat of the Living Bread
Living Bread is found in Jesus Christ
Brother, come, come
Beloved, come
Come to the Saviour, Jesus Christ
He alone has everlasting life
Beloved, come
Awerεhow nyinaa bεkɔ
Galilea Aberante fεfε n’
refrε w’
Nusu nyinaa bεpopa
Awerεhow nyinaa bεkɔ
Galilea Aberante fεfε n’
refrε w’
b. Wiase yi mu amanehunu
Emu abεbrεsε
Yesu Kristo beyi wo afi mu
Sε wubenu woho nnε
Na wode wo ho ama No a,
Yesu kristo beyi wo efi mu
PAN-T 769
Tears will be wiped away
Sorrows will go away
The Handsome Galilean says “come”
Tears will be wiped away
Sorrows will go away
The Handsome Galilean says “come”
From the pains of this world
And from its endless toil
Jesus Christ will now take you away
If you repent today
And give yourself to Him
Jesus Christ will now take you away
Amma manyε bɔne antia wo
Mede W’asem bεhyε m’akoma
mu
Ama wo pε atena me mu daa
I will keep Your Word within my heart
That I may not sin against You
I will keep Your Word within my heart
That I may not sin against You
That Your will shall ever dwell in me
Oresiesie me ama ɔman kεse bi a εreba
Ayeforokunu bεba abεfa
N’ayeforo
N’ɔde no akɔ ne daa anuonyam m’
Wo nokwar ‘di, w’ahobrεase
W’ahokeka kronkron, ne w’ahyekyede
PAN-T 894
As the bride of Jesus
He is preparing me for the coming greater
land
The Bridegroom shall come to take away His
bride
To His eternal glory
My faithfulness, humility
And holy lifestyle, will my adornments be
Sε me nnipadua yε Onyame asɔrefie
Mεyε no kronkron ama
Awurade
PAN-T 895
I’ve heard good news and it’s pleasant
I’ve heard good and pleasant news
That my body is the temple of God
I’ll keep it holy unto the Lord
Atwa mu koraa
Na me, Nyame, mεsore mayε
m’adwuma
Yiw, monka se Amen Amen
Yiw, ebεyε ho
PAN-T 1054
Oppression season is gone
Its gone forever
Now, I, God will arise and do my work
Yes, you shall say, “Amen,
Amen, yes, it shall be”
Wayε ade kεse ama yεn
nyinaa
Wama awufo anya nkwa
Wama ayarefo abɔ asu
Wama onni bi anya ade
nyinaa
PAN-T 1105
Worthy of thanks, worthy of praise
He has done great things for us all
He gave life unto the dead
He made the sick whole again
He has made the poor have everything
Abofo mpem mpem atwa ho
ahyia
Me nso Jesus awo m’ Onyame ne ba
Mεka ho mayi N’ayε
PAN-T 1140
Before the throne on high
Surrounded by hosts of angels
Jesus made me too a son of God
I will join them to praise Him
Hena na otumi gye nkwa?
Jesus na otumi gye nkwa
Wonka mma aman nyinaa nte
Ono ara, Ono ara
Ono na otumi gye nkwa
PAN-T 1156
Who saves? Who saves?
Who has the power to save?
Jesus has the power to save
Let all the nations hear
Only He, Only He
He has the power to save
Nyame ne ba a wanyε bɔne da
Wɔyεε no ayayade
Ma manya m’ayaresa
Wanka ne da mu, Wasɔre
Wama me nkwa a enni-awiei
Wayε me adansefo sε menkɔka
Nsεmpa no
PAN-T 1155
Jesus Christ died for me
Son of God who never sinned
They subjected Him to pain
To make me whole again
He is not in the grave, He arose
And He gave me endless life
He has made me a witness
To go preaching the Good News
Onyame nipa sεe n’
See ɔtamfo n’ n’adwuma
Sεe n’, sεe n’, sεe n’
Onyame nipa sεe n’
See ɔtamfo n’ n’adwuma
Mama wo tumi se kɔsεe
n’adwuma
Mama wo tumi se kɔka m’asεmpa
Meka wo ho na mma nsuro
Ao kɔ, kadi nkonim
PAN-T 1157
Man of God, destroy, destroy,
Destroy the devil’s works
Man of God, destroy, destroy,
Destroy the devil’s works
I gave you power, go destroy all his works
I gave you power, go proclaiming My Word
I am with you, fear not, fear not
Go forth, win victory
Mεfa me honam ne me mogya
no so
Masi M’asore
Mεfa M’asendua ho amane
hunu so
Masi M’asore
PAN-T 1158
I died for you, that you shall be set free
I will build my church by My body and by My
blood
I will build my through my suffering on the
cross
Sε wo kruwa ayε ma a, ma Jesus din so
Sε wo kruwa ayε ma a, Fa wo bra kyerε
Na akra pii mmenya nkwa
Wɔreba o, Wɔde
mmirika reba o,
Akra apii reba Agya no fie
Wɔreba o, Wɔde
mmirika reba o,
Akra apii reba Agya no fie
PAN-T 1213
If your cup is so full, go preach the Good
News
If your cup is so full, lift Jesus up high
If your cup is so full, portray with your
life
Countless souls shall be saved
Here they come rushing, they are coming
Contless souls come to their Father’s house
(2)
Soro abɔfo twa ma N’
Krɔnkrɔn,
krɔnkrɔn nye Awurade
PAN-F 45
Holy, Holy is the Lord (2)
Angels fall before Him
Holy, Holy is the Lord (2)
GA Songs
La ni dzra wa ni akε kpɔ mi
Mina yε nmalεwiεmɔ mli
Ahele mi o, majie Nyonmɔ yi
Wɔagye me nkwa, made me ho
Mogya dehye, n’ wɔde atɔ me
Mihuu n’ wɔ Kyerεw
Nsεm
no mu
Wɔagye me nkwa, meyi Awurade ayε
I have been saved, I am so free
With precious blood, I was redeemed
I found this in the written word
I have been saved, I’ll the praise the Lord
Wala, ejε Yesu Kristo mli
Eetsu Nyakpε mi
Nuntso ami a nuntso
Ohewaletse ni wole
Wo onine no; wo no ni ofe
Wo onine; wo no ni otsu
Wo onine no
Kristo Nyomo bi
Me ke mi tswi hu baa he
Ke bote Jale mli
Me ji Nyunnmo mo
Mi ji Nyunnmɔ 2x
Kristo, Oda ni Ofe fεε
Oda ni Ofe fεε
Namɔ po wɔ kε lε bato Ohe
Oda ni Ofe fεε
ENGLISH SONGS
Publishing his mighty name
Doing the work of the Lord
Telling of his love to all
Into the world we go
Bearing the precious seed
Sowing in the morning,
Sowing in the noon tide
Sowing when the sun goes
down
My praises shall asend to
him
Who died that I might live
And the gates of hell shall not prevail
I say I will build my Church
The gates of hell shall not prevail
The Church is marching on
The gates of hell shall not prevail
The Church is marching on
Mama Eunice’s
Last Song
I will continually worship
you now
All that you taught me I
will follow it Lord
I will do your will, my
Lord
I will do you will
140. Hom
nhwε adze a Nyame ayε
Sor nye asaase dze N’ ndaase kaw
N’adom kaa me Ne bɔhyε
N’ayeyi gyem’ ndwonto nye asaw
Nyame yε Ohen,
ampa ara Osε ndaase
Ne nkyεn wɔ sor hɔ,
menya daa nkwa na ahoɔdzen
Mesi dεn m’akamfo N’ ma adasamba atse ase
Nyew, m’bɔtow dwom dε Nyame yε Ohen
Song
|
No.
|
Aboodoo a ofir sor sianee
|
25
|
Ahele mi o, miye mihe
|
130
|
Ahenkyεw da hɔ ma hεn
|
13
|
Ahyε ma, m’akoma ahyε ma
|
85
|
Amen, Ono na Ose ayeyi, Amen, Amen
|
32
|
Ana w’akoma pε nhyira
|
10
|
Ana wo so nnkεba,
|
65
|
Ao, bra, bra
|
116
|
Asɔr, asɔr, asɔr kronkron
|
84
|
Asendua no so na Madi nkonim
|
98
|
Asomdwee repem m’akoma m’
|
51
|
Asεm no ara wɔde bɔɔ wiase
|
107
|
Ayeyi yε Wo dze, Ndaase so yε Wo dze
|
7
|
Bɔ nsanku na bɔ n’ dεdεw
|
26
|
Bogya a ofi Ne mfe m’
|
63
|
Bogya n’ ridzi dase
|
62
|
Bue nsunyiwa n’ bue nsunyiwa n’
|
77
|
Doing the work of the Lord
|
135
|
Dwen papa a Oyε ma wo n’ ho
|
28
|
Dzi dεw, ɔkofo dzi dεw
|
54
|
Dzi kan ma yendzi W’ekyir, daa
|
76
|
Dzi me honam na nom me mogya no bi
|
102
|
Dzin bi a medze fi wiadze baa n’
|
82
|
Eme mεkɔ mmaakuw
|
101
|
Ewuradze bedzi Ne hen wo N’asɔr mu
|
88
|
Frε Me wɔ wo hia da mu na M’bεgye wo do
|
20
|
Gye Me dzi, meyε Nyame, gye me dzi
|
60
|
Gyina me nkyεn, gyina me nkyεn
|
75
|
Hɔn a wɔagye Nyame adzi
|
94
|
He died that I might live
|
136
|
Hena, Hena, Hena ,Hena
|
124
|
Hom nhwε adze a Nyame ayε
|
140
|
Hyε do ma ɔmpem, hyε do ma ɔmpem
|
83
|
Hyε do, hyε do, hyε do
|
55
|
Hyεnn, hyεnn, hyεnn, hyεnn nye M’asɔr
|
24
|
I will build my Church for my own glory
|
137
|
I will do your will
|
139
|
Jesus bogya repram
|
96
|
Jesus dzin n’ɔyε abɔso
|
49
|
Jesus Nyame yi wo ho kyerε aman nyina
|
87
|
Jesus wɔ tum dε Ogye nkwa
|
37
|
Jesus, Jesus
|
105
|
Jesus, Jesus, Jesus
|
45
|
Jesus, Jesus, Jesus
|
50
|
Jesus, yεbεda W’ase
|
48
|
Kaa manko a nkyε meehu Wo yie
|
70
|
Kan mu kan, hyerεn hεn do
|
17
|
Kasa, Ohen kasa,
|
21
|
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn nye Awuradze
|
129
|
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn,
|
18
|
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn, krɔnkrɔn
|
46
|
Kruwa nwinwin no Jesus anom ama hεn
|
90
|
Kyerεw, kyerεw, kyerεw
|
81
|
M’asomdwee apam wɔ hɔ ma wɔn a
|
34
|
M’bɔbɔ mbɔdzen na mafow gyedzi nkokwaa n’
|
57
|
M’bɔkɔ Jesus hɔ, medze mbirika bεkɔ N’ hɔ
|
1
|
M’bɔsoεr maakɔ Ne nkyεn
|
79
|
M’bohue Mo sunsum
|
52
|
Ma nsanku-ndwom mfir m’akoma m’
|
44
|
Mantse mii amantse
|
132
|
Mate nsεmpa bi a εyε dε
|
120
|
Me ke mi nabu badzadze Kristo Nyomo bi
|
133
|
Me ne wo bεtena nnε da yi
|
112
|
Me nye wiadze kan
|
78
|
Mede W’asem bεhyε m’akoma mu
|
118
|
Meenya nhyira, nhyira, nhyira a ɔbor do
|
22
|
Megye Nyame edzi
|
86
|
Meyε ogya, ogya, ogya fram-fram
|
89
|
Mihim frankaa no wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
|
53
|
Mikε mi nabu badzadze Kristo Nyɔnmɔ bi
|
3
|
Miwui maa wo, ma woayε ɔdehye
|
127
|
Mokyεn nkonimdifo, mokyεn nkonimdifo
|
111
|
Mεkɔ so masom No, Wɔ nokware mu
|
35
|
N’anim εhyerεn sen wɔn nyinaa
|
36
|
N’enyimyam behyerεn hεn do
|
15
|
Na wɔtow ndwom bi a εyε fofor
|
6
|
Nhyεso bere no atwam
|
121
|
Nkwa, nkwa, nkwa, o,
|
113
|
Nom nkwansu no bi, na wo kra bεhyε ma
|
73
|
Nusu nyinaa bεpopa
|
117
|
Nyankontɔn bɔtow wo wimu hɔ
|
64
|
Nyew, Mesi m’, Mesi m’ Mesi m’
|
74
|
Nyew, Osee me dε montweɔn
|
19
|
Nyε wo na Ewui
|
93
|
O bogya bogya krɔnkrɔn
|
95
|
O Calvary hɔ, ɔwɔ nkwa
|
71
|
O meda W’ase, O meda W’ase
|
40
|
O mo wura meda Wo ase
|
5
|
Oagye m’ mbordo ara
|
9
|
Oama m’adom, Oama m’ adom
|
8
|
Oda nii Ofe fεε
|
134
|
Ode ne ho maa me
|
114
|
Odze nsεmpa reba fie
|
68
|
Odzebɔnyεnyi nni enyimnyam
|
30
|
Oh whie ngo fofor gu me kra mu
|
31
|
Onyame dɔ yi ama me fahodzi
|
61
|
Onyame, Wo so na Wo korɔn
|
47
|
Orenkae bio
|
103
|
Osee m’dε monhwε mbeamudua n’
|
92
|
Osiandε Owui maa hεn
|
41
|
Osor nsanku robɔ ayεyi
|
42
|
Osoro ahengua no anim
|
123
|
Osε nnase, Osε ayeyi
|
122
|
Owui ma meenya nkwa
|
43
|
Pagya me kɔ soro, Wo nkyεn na mεtena
|
38
|
Sum yi mu, mbɔhwε m’kandzea kan
|
100
|
Sunsun Kronkron, Sunsum Kronkron
|
108
|
Sε ɔnntse dεm a, nkyε menkεka
|
2
|
Sε Ewifua anntɔ fam ennwu a
|
72
|
Sε wo kruwa ayε ma a, kɔka nsεmpa no;
|
128
|
Sε wonam rekɔ a kae sε
|
14
|
Sε yεtsew tɔ No bogya no mu a
|
12
|
Sεe n’, sεe n’, sεe n’
|
126
|
The Church is marching on
|
138
|
Tsena m’asεm mu, fa wo ho ma m’
|
58
|
Tsena mo mu, Nyame n’asεm
|
16
|
Tsie na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
|
67
|
W’ahoɔfεw wɔ w’asɔr nfinfin
|
91
|
Wala, wala, wala O
|
131
|
Wayi me afi dɔte pɔtɔɔ no mu,
|
27
|
Wɔ ntomtom Yehowa
|
4
|
Wɔahyia m’ wo sor hɔ, wɔrebɔ adenkum
|
97
|
Wɔakrɔn N’, wɔakrɔn N’
|
23
|
Wɔawo m’ ɔba
|
11
|
Wɔmfa ndaase mbrε N’, Ewuradze sε ndaase
|
39
|
Wo kum no, wo kum no, wo kum no ma me
|
109
|
Ye ntεm bra o, soro aburuburo
|
104
|
Yeasεe ne nwuma: onni hwee ara ka
|
110
|
Yesu Kristo wui maa me
|
125
|
Yesu n’ayeforo ne me
|
119
|
Yewɔ dase bia ɔyε nwanwa
|
69
|
Yi N’ayε, yi N’ayε, yi N’ayε
|
33
|
Yiyi mu, ka mu yie ma nkwa nsu mpem
|
80
|
Yε me dansefo nokwafo, mo Wura
|
106
|
Yε ntsεm bra mo nua dɔfo
|
66
|
Yεbεsε No,
|
29
|
Yεmmpa abaw, ‘siandε Jesus tse hεn mu
|
56
|
Yεnam kwan no mu, nokwar kwan no mu
|
59
|
Yεnam kwan pa dada n’ mu
|
99
|
Yεwɔ ɔman bi wɔ hɔ a emu hyerεn fεfε
|
115
|
No comments:
Post a Comment