TRANSLATIONS 3

Use the Ctrl+F keys and begin to type the words of the song you are looking for or check alphabetical index at bottom.


1.      M’bɔkɔ Jesus hɔ, medze mbirika bεkɔ N’ hɔ
Owɔ nkwa, Owɔ nkwa, Owɔ nkwa
M’bɔkɔ Jesus hɔ, medze mbirika bɔkɔ N’ hɔ
Owɔ nkwa Odze bεkyε m’ kwa
PAN-F 328

Unto Jesus I’ll run; I will swiftly run to Him
He has life, He has life, He has life
Unto Jesus I’ll run; I will swiftly run to Him
He has life, He will freely give

2.     Sε ɔnntse dεm a, nkyε menkεka (2)
M’Egya fie wɔ tsenabea pii
Sε ɔntse dεm a nkyε menkεka
PAN –F 330

Would not I say what is so? (2)
Places abound in my Father’s house
Would not I say what is so?

3.     Mikε mi nabu badzadze Kristo Nyɔnmɔ bi
Mikε mi tsui hu baa he aye
Kε bote dza dzalε mli
Midzi Nyɔnmɔ nɔ, Midzi Enɔ 3x
Ahele mi yi wala

Mede m’ano bεpae mu aka: Kristo yε Onyame Ba
Mede m’akoma bεgye adi
Akɔ nkwagye mu
Meyε Onyame de, meyε Ne de (3)
Wagye me nkwa

I will confess with my mouth: Jesus is the Son of God
I will believe with my heart
His salvation to receive
I am God's own now, I am His own (3)
He saved my soul

4.     Wɔntomtom Yehowa (2)
Wɔn nkamfo Yehowa (2)
Osε ndaase, Osε ayeyi
Wɔntomtom Yehowa
Osε ayeyi wɔnyi N’aye
Wɔntomtom Yehowa  
Egya onyame nadom so
Wɔntomtom yehowa
PAN-F 29

All, extol Jehohah (2)
All, adore Jehovah (2)
Worthy of thanks, worthy of praise
All, extol Jehovah
Worthy of praise, give Him praise
All, extol Jehovah
God the Father abounds in grace
All, extol Jehovah

5.     O mo wura meda Wo ase x 2
O dza ayε ama m’dɔɔso
Medze ayeyi afɔr medze rebrε Wo
PAN-F 44

O, my Lord I give you thanks (2)
How great is Your care for me!
I’m bringing a sacrifice of praise to You

6.     Na wɔtow ndwom bi a εyε fofor (2)
Obiara enntum antow
Gyedε hɔn a wapon hɔn no nko
PAN-F 85

And they sung as it were a new song (2)
No one else could learn that song
Except the redeemed of the Lord

7.     Ayeyi yε Wo dze, Ndaase so yε Wo dze
Awuradze, Yεdze bεma Wo daa daa
Wo afɔr pata n’ do
PANT-F 88

Praise be unto You, and all thanks be unto You, Lord
We will offer them daily
Upon Your altar

8.     Oama m’adom, Oama m’ adom
Oama m’ ndam, Oama m’ ndam
Dε mefa nkɔ Kalvary nkεgye nhyira
Nyame na wayε iyi
PAN-F 104

He gave me grace, He gave me grace
He gave me zeal, He gave me zeal
To go to Calvary for His blessing,
‘T is God who did this for me

9.     Oagye m’ mbordo ara
Nyame, Oagyem mbordo ara
Oahohor mo ho bɔn nyina nye mo ho nkekaa nyina 
Oagye m’ mbordo ara,
Nyame Oagye me mbordo ara
M’bohuhor N’ na matow N’ ndowm
‘Siandε Oagye m’ mbor’do ara
PANT-F 109

Saved e-xceedingly!
By God I’m saved exceedingly!
He has washed all my sins away, and all my stains are no more
Saved e-xceedingly!
By God l'm saved exceedingly!
I will exalt and sing unto Him
For l’m saved exceedingly!

10.  Ana w’akoma pε nhyira
For for bra sorsor
For bɔhwε Jesus N’ahoɔfεw
Mbrε enyimnyam ndzepa ebu do
PANT-F 155

Would your heart be seeking blessings
Come, come up higher
Come, see the beauty of Jesus
Where glorious blessings abound

11.   Wɔawo m’ ɔba
Menda do nnyi nkowaasom mu
M’Egya awo m’ ato ebusua fofor m’
Sor abofo r’bɔ aprɔw redzi dase
M’egya awo a’ayε ne dze koraa
PAN-F 239

I’m born of Him!
I live no more in bondage!
I’m born of God to this new family
Angels descend, ascend and testify
I am born of God, I’m ever His

12.  Sε yεtsew tɔ No bogya no mu a
Obɔhor hεn ho fi nyinaa
Nhyira nka Eguamba a
Oayε adze nyina yie
PAN-F 261

When we plunge into the blood
He will cleanse us from all filth
How blessed is the Lamb,
Who has made right all things!

13.  Ahenkyεw da hɔ ma hεn
Nkwa ahenkyεw da hɔ ma hεn
Dza Awuradze Jesus dze bɔɔ anohoba n’
Ahenkyεw da ho ma hεn
PAN-F 288

A crown is reserved for us
A crown of life reserved for us
That which was promised us by the Lord Jesus
A crown is reserved for us

14.  Sε wonam rekɔ a kae sε
Wobεyε kronkron ama Awurade
Wabrabɔ nyina m’kae sε
Wobεyε kronkron ma Awurade
Kronkron ‘ma Awurade, kronkron ‘ma Awurade
W’abrabɔ nyianaa m’ Wo nsumaem nyinaa m’
Wobεyε kronkron ama Awurade
PAN –T 1136

Remember this while on the way
You must be holy unto the Lord
Remember in all of your ways
You must be holy unto the Lord
Holiness unto the Lord, Holiness unto the Lord!
Whatever you do, in your secret place
You must be holy unto the Lord

15.  N’enyimyam behyerεn hεn do
Daa nyina, beebiara x2
PAN-F 214

His glory will shine on us
Every day, every where (2)

16.  Tsena mo mu, Nyame n’asεm
Tsena mo mu asεm a ɔyε dεw,
Ma mo do si bea a ɔkrɔn do
Ma mo do ma monhu W’enyim
PAN-F 431

Live in me, the Word of God,
Live in me, Word pleasant to me
Lift me up to the higher ground
Lift me up to behold Your face

17.  Kan mu kan, hyerεn hεn do
Yi hεn mfomso edzi kyerε hεn
Ma ogya krɔnkrɔn no ndεw
Mbεhyew ne nyinaa
PAN-F 438

Light of lights, shine upon us
Reveal our failings to us
Let the holy fire fall
All failings consume

18.  Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn,
Krɔnkron nye Ewuradze
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn,
Krɔnkron nye Ewuradze
PAN-F 440

Holy, Holy
Holy is the Lord,
Holy, Holy
Holy is the Lord

19.  Nyew, Osee me dε montweɔn (2)
Hɔn a wotweɔn Ewuradze nya ahoɔdzen fofor
Wotu dε ɔkɔr, wɔnantsew a wɔmmbrε da
Nyew, Osee me dε montweɔn N’enyim
PAN-F 452

Yes, He asked me to wait
Yes, he asked me to wait
Those who wait upon the Lord renew their strength
They soar like eagles, they walk and not faint
Yes, He asked me to wait on Him

20. Frε Me wɔ wo hia da mu na M’bεgye wo do
Ka wasεm kyerε M’ na M’bεyε ne nyina
Minyim akoma m’ Minyim adwen mu
Frε Me wɔ wo hia da mu na M’bεgye wo do
PAN-F 457

When in distress, call I will respond
Tell me your cares, I’ll take care of all
I know depths of hearts and minds
When in distress, call I will respond

21.  Kasa, Ohen, kasa,
Ma nsu no nyε komm wɔ W’enyim
Awerεhow nyina m’, ahokyer nyina m’
Kasa ma nsu no nyε komm (2)
PAN-F 466

Just speak, Your majesty,
Let the waters be still before You (2)
When sorrows abound, and troubles surround
Just speak, let the waters be still (2)

22. Meenya nhyira, nhyira a ɔbor do
Mowɔ Nyame Otse akoma m’
Oyε Pentekost wɔ me kra mu
Oyε ogya a ɔtamfo no suro
PAN-F 569

I am blessed, exceedingly blessed
I have God who lives in hearts
He is Pentecost within my soul
He ‘s the Fire that Satan fears

23. Wɔakrɔn N’, wɔakrɔn N’
Jesus hεn wura yi, wɔakrɔn No
Wɔakrɔn N’ Wɔahyε N’ahemfo Hen
Jesus, hεn wura yi wɔakrɔn No
PAN-F 589

Exalted! exalted!
Jesus our Lord is exalted
Exalted, enthroned King of kings!
Jesus our Lord is exalted

24. Hyεnn, hyεnn, hyεnn, hyεnn nye M’asɔr
Orehyerεn wɔ wiadze mu
Oatsew no ho a wedzi kunyim
Otamfo n’ suro
PAN-F 595

Shining, shining is My church
Shining throughout all the world
Sanctified made victorious
Makes the foe afraid!

25. Aboodoo a ofir sor sianee
Bɔhwehwεε akra a wɔayew
Na waama hɔn nyina enya nkwa a enyi ewiei (2)
Aboodoo a ofir sor sianee
Ma nyimpa dzi a, onwu da
Nyen hεn nso hεn akra yi mma onkowu da
PAN-F 597

Bread  from on high that came
To seek perishing souls
To give them all life that will never end
Bread from on high that came 
Men eat and never die
Feed our souls too and we shall never die

26. Bɔ nsanku na bɔ n’ dεdεw
Ma amanaman nyina nte nka dε
Agyenkwa N’  aba o, Agyenkwa N’ aba o
Ode nsεmpa n’abrε hεn ndε
PAN-F 601

Playing harps, playing with skill
For all nations to feel the joy
The Saviour dear has arrived here
He has brought us good news today

27.  Wayi me afi dɔte pɔtɔɔ no mu,
Ode m’anan asi ɔbotan so
Ode nnwonto ahyε makoma mu
Ayeyi-nnwom Hallelu Ya
PAN-T 1225
Translated by Eunice Addison


28. Dwen papa a Oyε ma wo n’ ho (2)
Sε ehum rotu a Odze w’ besie yie
Dwen papa a Oyε ma wo n’ ho
PAN-F 176
Translated by Eunice Addison

29. Yεbεsε No,
Sε Yesu Kristo, Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
Yεbεsε No,
Sε Yesu Kristo, Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
Saa bere yi Oresiesie yεn
Saa bere yi Ode N’asεmpa no reyεn yεn kra
Yεbεsε No, sε Yesu Kristo, Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
PAN-T 710

We’ll be like Him,
When Jesus Christ the Son of God appears,
We shall be like Him
Presently, He’s preparing us
Presently, He’s nurturing our souls with precious Bread
We’ll be like Him, when Jesus Christ the Son of God appears,
We shall be like Him

30. Odzebɔnyεnyi nni enyimnyam
Wɔ ahengua n’enyim
Eguamba n’ dze bogya dehye abɔtɔ akyε m’
Ama mo so masoa nkwa ahenkyεw
PAN-F 519

Wretched sinner without acceptance before the throne
Lamb of God shed His blood and has won me a place
And now even I have a crown of life

31.  Oh hwie ngo fofor gu me kra mu
Ma dz’ a wawu nyinaa nya nkwa bio
Waewae m’ani so abon
Ma minhu Ohen no
Sɔ ogya wɔ me kra mu
Ogya e ogya, Sunsum kronkrom ne mu gya (2)
Bεyε w’adwuma, bεyε w’adwuma m’akoma mu o
Ogya e Onyame gya
PAN-T 370

Pour Your new into my soul;
And revive all that is dead within;
Scrape the scales from my eyes,
Let me see the King:
Set fire in my soul:
The Fire, the Fire, Holy Spirit, the Fire (2)
Work within; work within my heart;
The Fire, the Fire of God

32. Amen! Ono na Ose ayeyi! Amen! Amen! 2x
Osabarima, Wadi nkonim
Wɔmmbɔ N’ abodin
Wɔmma No damirifa
Osabarima, Wadi nkonim
Wadi nim, Amen, wawie
PAN-T 1139

Amen! He is worthy of praise! Amen!, Amen!
The Man of War, He is victorious
His appellations raise
Declare He has prevailed
The Man of War, He is victorious
He triumphed! Amen: 't is done!

33. Yi N’ayε, yi N’ayε, yi N’ayε
Kamfo No, kamfo No, kamfo No
Wasɔre Yesu Kristo Wasɔre
Ode nkonim abrε n’asɔre
PAN-T 261

Praise the Lord! Praise the Lord! Praise the Lord!
Honour Him! Honour Him! Honour Him!
He has ‘risen, Jesus Christ has ‘risen
He’s brought victory to His church

34. M’asomdwee apam wɔ hɔ ma wɔn a
Wɔfa M’asεm na wɔyε
Wɔbεyε sε dua esi asubɔnten ho
Na wɔbesow aba wɔ ne bere mu
Na wɔrenwu da, na wɔbεtena ase
Na wɔahyε Me anuonyam
PAN-T 1154

My pact of peace I keep with them
That keep and walk in My Word
They shall be like a tree by the stream
They shall bear fruit in their seasons
They shall not die; they ever live
To glorify my Name

35. Mεkɔ so masom No, Wɔ nokware mu
Minim sε m’adwuma, εrenyε kwa
PAN-T 1137

I keep on serving Him in all faithfulness
For I know my labour shall not be worthless

36. N’anim εhyerεn sen owia (2)
Yεn Jesus N’anim εhyerεn sen wɔn nyinaa
Sε yedu hɔ a yεbεyε sε Ono (2)
PAN-T 691

His face shone brighter than the sun (2)
Our Jesus’s face shone brighter than the sun
In that place, we shall be like Him (2)

37.  Jesus wɔ tum dε Ogye nkwa (4)
Sε wo bɔn’ adzesoa ye dur dεn ara
Jesus wɔ tum dε Ogye nkwa (3)
Ref. PAN-T 773

Jesus is powerful to save!
Jesus has power to save!
Whatever the weight of your sin may be
Jesus has power to save
Jesus is powerful to save
Jesus has power to save

38. Pagya me kɔ soro, Wo nkyεn na mεtena
Me wura ma me so, Wo nkyεn tena yε me dε
Mεdɔ Wo, mεsom Wo,
Mεyε adwuma asow aba ahyε Wo din anuonyam

Fa ngo pa sra me, meyε wo de daa
Ma wɔnkyerεkyerε me, nkɔ nokware nyina mu
Mεdɔ Wo, mεsom Wo,
Mεyε adwuma asow aba ahyε Wo din anuonyam

Sε me wie m’adwuma a, Wo nkyεn na mεtena
Abenya m’adwuma mu akatua εsom bo
Mehuhor’ W’ Mεkamfo W’
Mεma wo so daa daa akɔ mfesantsen nyina mu

Lift me up higher, I will stay with You
My Lord, lift me up, I like to be where You are
Loving You, serving You,
Working hard and bearing fruit to glorify Your Name

Pour oil on me, I am ever yours
Ready to be taught and led into all the truth
Loving You, serving You,
Working hard and bearing fruit to glorify Your Name

When my work is done, I shall be with You
There to be rewarded for my faithful stewardship
Lifting You, praising You
And exalting You throughout eternity

39. Wɔmfa ndaase mbrε N’, Ewuradze sε ndaase
Wɔmfa ayeyi mbrε N’, Ewuradze sε ayeyi
Wɔmfa adwontow mbre N’, Adwontow fi No ara
Wɔmma omfir akoma mu
PAN-F 26

Bring your thanks to Him, He is worthy of our thanks
Bring your praise to Him, He is worthy of our praise
Bring your songs to Him, for singing springs from Him
Let us bring them flowing from the heart

40. O meda W’ase, O meda W’ase
M’akoma m’ahyε ndaase ma
Osiandε Ekrɔn, Ebor adze nyina do
M’beyi w’ayεw aber nyina
PAN-F 33

O I thank You! O I thank You!
For my heart is full of thanks!
You are exalted far above all
I will praise You forevermore!

41.  Osiandε Owui maa hεn
Odze Ne bogyaa atɔ hεn
Jesus N’eyimnyam behyerεn hεn do daa
Akɔ kurow fofor no mu
PAN-F 34

Just because He died for us
Purchasing us with His blood
The glory of Jesus will shine on us
Into the New City

42. Osor nsanku robɔ ayεyi (2)
Osor nsanku aka egum, robɔ
Ayεyi, ayεyi

b. Osor ndɔmba rowosow ayεyi (2)
Osor ndɔmba aka egu mu rowosow
Ayεyi, ayεyi

c. Ana w’akoma rotow ayεyi (2)
ana w’akoma aka egu m’ rotow
Ayεyi, ayεyi

d. Emi m’akoma rotow ayεyi (2)
Emi m’akoma aka egu m’ rotow
Ayεyi, ayεyi
PAN-F 35

The strings of Heaven are giving praise (2)
The strings of Heaven together begin
To praise, to praise

The bells of Heaven are giving praise (2)
The bells of Heaven together begin
To praise, praise

And now is you-r heart singing praise ? (2)
And now has your heart stirred up and begun
To praise, to praise

Indeed, my own heart is singing praise (2)
Indeed, my own heart has stirred up and begun
To praise, to praise

43. Owui ma meenya nkwa (2)
M’ayeyi bɔfor akɔ No hɔ
Nyia owui ma meenya nkwa n’
PAN-F 37

He died that I may live (2)
My praises shall ascend to Him
Who died that I may live

44. Ma nsanku-ndwom mfir m’akoma m’
Mbra Ewuradze hɔ
Ma ayεyi-ndwom mfir m’akoma m’
Mbra Ewuradze hɔ
M’beyi n’ayεw m’bεda n’ase
Abɔdze nyinara nyi Ewuradze ayεw
PAN-F 47

45. Jesus, Jesus, Jesus
Ahotsewfo hεn hen
W’ahendzi to runntwa da
Alleluia!
PAN-F 53

Jesus, Jesus, Jesus
Sovereign Lord of all saints
Your reign shall not ever end
Hallelujah!

46. Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn, krɔnkrɔn
Dɔm Ewuradze Nyankopon
Wo na sor abɔfo nyina kotow Wo
Wo na W’ahotsewfo nyina kotow wo
PAN-F 58

Holy! Holy! Holy!
Lord God of the mighty hosts;
All the host of angels bow and worship You
All the host of saints here bow and worship  You

47.  Onyame, Wo so na Wo korɔn
Wo ayeyi ano ntum nnka
W’enyimyam enyiwa ntum nhwε
Gyedε hɔn a apon hɔn no
PAN-F 73

Our God most great and most high!
Mouth could not Your praises declare
Eyes could not upon Your glory gaze
But for the redeemed of the Lord

48. Jesus, yεbεda W’ase
Edze hεn bɔn nyina akyε hεn
Jesus, Jesus, Jesus,
W’adom nti na yεwɔ hɔ daa
PAN-F 117

Jesus, we give thanks to You
Our sins fully You forgave
Jesus, Jesus, Jesus
By your grace we live day by day

49. Jesus dzin n’ɔyε abɔso 2x
Obotutu ɔbonsam na ne ndwuma nyina
Sε yεbɔ no wo gyedzi mu a
Nsεnkyerεdze bedzi ekyir
Jesus dzin n’ɔyε abɔso
PAN-F 119

Jesus’ Name, the Name to call (2)
He will throw out Satan and all of his works
When we call on Him with faith
Signs and wonders follow same
Jesus’ Name, the Name to call

50. Jesus, Jesus, Jesus
Wɔdze tum nyina ama No
Jesus, Jesus, Jesus
Wodze tum nyina ama No
Odze ma hɔn a wɔba No hɔ
Odze ma hɔn a wɔgye No dzi
Jesus, Jesus, Jesus,
Wɔdze tum nyina ama No
PAN-F 124

Jesus, Jesus, Jesus
Power belongs to Him
Jesus, Jesus, Jesus
Power belongs to Him
He gives them power who come to Him
He gives them power who trust in Him
Jesus, Jesus, Jesus
Power belongs to Him

51.  Asomdwee repem m’akoma m’
Jesus N’asomdwee a Odze bɔɔ hεn anohoba n’
Orepem m’akoma m’
PAN-F 146

Peace is flowing within my heart
The peace of Jesus that He promised is now
Flowing within my heart

52. M’bohue Mo sunsum 
Egu honam nyina do 2x
PAN-F 154

My Spirit will 
I pour upon all flesh (2)

53. Mihim frankaa no wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
Metsia ɔtamfo no do wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
Konyim, konyim, konyim wɔ bogya no mu
Medzi ɔtamfo no do wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
PAN-F 172

Raising His banner high in the Name of my Lord
Trampling upon the foe, in the Name of my Lord
Triumph! Triumph! Triumph! Triumphing is in the blood
Triumphing over the foe in the Name of my Lord

54. Dzi dεw, ɔkofo dzi dεw
Dzi dεw mma nnsan wekyir
Kɔ wenyim na konyim no reba
Dzi dεw, ɔkofo dzi dεw
PAN-F 175

Rejoice, O warrior, rejoice!
Rejoice, never retreat
Advance! Victory is near;
Rejoice, O warrior, rejoice!

55. Hyε do, hyε do,
Hyε do, mma mpa abaw
Ebεkɔ akɔto nkwa Jesus
Obεyε w’adamfo pa
PAN-F 185

Hold on, hold on,
Hold on, don’t give up
Soon You’ll meet Jesus the life
Your friend forevermore

56. Yεmmpa abaw, ‘siandε Jesus tse hεn mu
Yεmmpa abaw, Odze hεn rokɔ fie
Alleluia! Ono nye hεn botantsim
Yεmmpa abaw, Oye hεn awerekyeker
PAN-F 187

We won’t faint, for we have Jesus within us
We won’t faint, He is taking us home
Hallelujah, He is our Solid Rock
We won’t faint, He is our Comforter

57.  M’bɔbɔ mbɔdzen na mafow gyedzi nkokwaa n’
M’bɔbɔ mbɔzen na mafow enyidado nkokwaa n’
M’bɔbɔ mbɔzen na mafow ɔdɔ nkokwaa n’
Sε ɔbrε m’ adze mpo ara
Menam Jesus do n’bɔfor n’ daa
PAN-F 189

58. Tsena m’asεm mu, fa wo ho ma m’
M’bεyε wo dehye, M’bεyε wo dehye
Ahyεnmu dadaw n’ kɔ, ahyεnmu fofor aba
Menye me nkorɔfo betsena akoma mu
Ahyεnmu dadaw n’ kɔ, ahyεnmu fofor aba
Menye me nkorɔfo betsena akoma mu
PAN-F 192

Abide in my Word, and live for Me
You shall be free, you shall be free
Old Covenant is gone, New Covenant is here
And now in the hearts of my people I live
Old Covenant is gone, New Covenant is here
And now in the hearts of my people I live

59. Yεnam kwan no mu, nokwar kwan no mu
Yεrensan hεn ekyir ara da
Yesi nkrum mpo ara a Jesus ka hεn ho
Yεnam nokwar kwan no mu
PAN-F 213

We are on the way, on the way of truth
We will never turn and leave
Though we might get weary, Jesus is with us
We are on the way of truth

60. Gye Me dzi, meyε Nyame, gye me dzi
Gye Me dzi, na m’bεyε, gye me dzi
PAN-F 221

61.  Onyame dɔ yi ama me fahodzi
Onyame dɔ yi ama me fahodzi
Mo bɔn nyina aka ‘po bun mu
Onyame dɔ yi ayε me ɔdehye
PAN-F 249

This love of God has brought me liberty
This love of God has brought me liberty
All my sins are left in the depths
This love of God has made me His own!

62. Bogya n’ ridzi dase
Ridzi dase wɔ m’akoma m’
Meenya nkwagye, Oagye m’ sor-wu-odzi
Bogya n’dze ndzepa ma m’ daa
PAN-F 271

The blood is speaking good things
Bearing witness in my heart:
I have been saved, made heir of Heaven;
The blood brings good things to me.

63. Bogya a ofi Ne mfe m’
Odze nkwa abrε me nye wo
Agyenkwa bogya a ofi Ne mfe m’ repem
Odze nkwa abrε me nye wo
PAN-F 278

The blood from His side
Offers life to you and me
The Saviour, the blood that flowed from His side
Offers life to you and me

64. Nyankontɔn bɔtow wo wimu hɔ
Ama obiara a awerεhow ahyε no do
Nyankontɔn bɔtow wɔ wimu hɔ
Nyankontɔn pa fi Egya n’hɔ bεba no do
Obεkyerεkyerε dzea ɔngye dzi
Obεma n’sor edziban daa
Nyankontɔn bɔtow wɔ wimu hɔ
Nyankontɔn pa fi Egya n’hɔ bεba no do
PAN-F 289

65. Ana wo so nnkεba, wo a bɔn Eguar wo? (2)
Jesus ayε krado rotweɔn, ayε krado daa
Ana wo so nnkεba, wo a bɔn eguar wo?

San wo bɔtɔ no, yi dza ɔwɔ m’ nyina (2)
Jesus, Onyim ne nyina’ra
San wo bɔtɔ no yi dza ɔwɔ m’ nyina
PAN-F 321

66. Yε ntsεm bra mo nua dɔfo
Yε ntsεm bra, mma nngye kyim
Yε ntsεm bra (2)
Mma mma wiadze afεεfεdze nnhyε wo do,
Bεyε nna mber n’aso mber n’aso
PAN-F 327


Come here now, precious brother, come here now
Leave your doubts, come here now
Come here now, precious sister, come here now
Leave you doubts, come here now
Do not let worldly pleasures hold you back
Soon the time will be up

67.  Tsie na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
Nyame n’asεm yε nkwa
Tsie na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
Nyame n’asεm yε nkwa
Nkwa, nkwa, nkwa a onnyi ewiei o,
Tsie na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
Nyame n’asεm yε nkwa
PAN-F 329


Hear and obey: life will come to you
The Word of God is life
Hear and obey, life will come to you
The Word of God is life
Life! Life! Life forevermore!
Hear and obey, life will come to you

The Word of God is life

68. Odze nsεmpa reba fie 2x
Jesus bogya a Okyii n’annyε gyan
Odze nsεmpa reba fie
PAN-F 331


It is bringing good news home 2x
The blood of Jesus suffered no loss

It is bringing good news home

69. Yewɔ dase bia ɔyε nwanwa
Jesus No ho dase
Yewɔ dase bia ɔyε nwanwa
Jesus No ho dase
Jesus No ara tse hεn mu
Yebeyi N’akyerε wiadze
PAN-F 336

70. Kaa manko a nkyε meehu Wo yie
Na maadɔ Wo, na maasom Wo
Medze moho nyina ama Wo
PAN-F 370


My desire is knowing You (2)
Loving You dearly, serving sincerely,

And living entirely for You

71.  O Calvary hɔ, ɔwɔ nkwa (2)
M’bekɔ me Jesus hɔ, Obεma m’ mbordo
O Calvary hɔ ɔwɔ nkwa
PAN-F 376


72.  Sε Ewifua anntɔ fam ennwu a
Nonkotsee na ɔda hɔ (2)
Hom nyε krado dε wɔbɔbɔ
Hom mbeamudua m’
Ma M’asεm atserεw ama hɔn
Agye akra yi nkwa
PAN-F 385

73.  Nom nkwansu no bi, na wo kra bεhyε ma
Na wo kɔn andɔ wiadze, na tamfo nsa anka w’
Nkwa nsu a medze ma yi, ɔpem kɔ daa nkwa m’
Edziban a medze ma yi, wudzi a ɔkom rendze wo da
Nom nkwa nsu no bi, na wo kra bεhyε ma
Na wo kɔn andɔ wiadze, na tamfo nsa anka wo
PAN-F 412


Drink from the Stream of Life and fill your soul
Worldly pleasures and Satan will be out of your way
Endless life flows from the Water I give
You hunger ends with the Bread that I give
Drink from the Stream of Life and fill your soul

Worldly pleasures and Satan will be out of your way

74.  Nyew, Mesi m’, Mesi m’ Mesi m’
Mesi m’
Mereba abεyε M’edwuma
Wontow n’ hom akoma m’
Wontow n’ hom akoma m’, Amen
Ndɔmba rowosow, ndɔmba rowosow
Gyegye kwaa mu, gyegye mpoano
Ndomba rowosow, ndɔmba rowosow
Gyegye kwaa mu nye mpoano
PAN-F 424

75.  Gyina me nkyεn, gyina me nkyεn
Nhyira Agyenkwa, gyina me nkyεn
Mihia ahoɔdzen ama tum ayε medze
Nhyira agyenkwa, gyina me nkyεn
PAN-F 439

76.  Dzi kan ma yendzi W’ekyir, daa
Dzi kan ma yendzi W’ekyir
Sε ɔkwan no mu yε sum dεn ara a
Wo na Wo yε kandzea a εhyerεn
PAN-F 459


We’ll follow You where You daily lead (2)
We’ll follow You where You lead
Deep the darkness may be on the way
You are the Ever Shining Light

77.  Bue nsunyiwa n’ bue nsunyiwa n’
Ma ɔmpem mbra hεn akoma m’
Jesus, yerohwehwε Wo ndε
PAN-F 464


Spring up, O well, Spring up, O well
Let streams into our hearts

Jesus, we seek You today

78. Me nye wiadze kan
Na Mowɔ kandzea pa
Bra Mo hɔ na wo sum bepaw
PAN-F 465

79.  M’bɔsoεr maakɔ Ne nkyεn
Medze m’akoma akεma N’
Nhyira a ofi Ne nfem repem n’
Odze bεma m’, Odze bεma m’
Mo wura, Oyε nokwafo
PAN-F 469


I’ll ‘rise and go to Him
My heart to Him I will give
The blessing down His side which flowed
He’ll give to me, He’ll give to me
My Lord is the Faithful One

80. Yiyi mu, ka mu yie ma nkwa nsu mpem
Ma ɔmpem ndu mbea nyina 2x
Ma ɔmpem, ma ɔmpem ma aman nyina mbɔnom bi
Ma ɔmpem ndu mbea nyina

81.  Kyerεw, kyerεw, kyerεw
Kyerεw no dɔ n’ m’akoma m’
Nkwagye nsεmpa yi a ɔyε dεw
Mma mo werε nkefir da
PAN-F 472

82. Dzin bi a medze fi wiadze baa n’
Yε dzin bɔn
Dzin bɔn ampa
Jesus besakyer ama m’
Na Oama m’asε No daa nyina
PAN-F 521


Poor name I gained in my worldly life;
Worthless my reputation!
Jesus in me will change 
My reputation to be like His

83. Hyε do ma ɔmpem, hyε do ma ɔmpem
Hyε do ma ɔmpem, hyε do ma ɔmpem
Ma aman nyina mbɔnom nkwa nsu n’bi
PAN-F 541


Keep it flowing, keep it flowing
Living water flows through you
Keep it flowing, keep it flowing

Living stream for all nations to drink

84. Asɔr, asɔr, asɔr kronkron (2)
Yehowa N’asɔr
Bɔn rentsena mu o!
Asɔr krɔnkrɔn nye eyi
M’asεm nye eyi, dε hom ndzi mu (2)

b. Oman yi, ɔman yi, ɔman krɔnkrɔn
PAN-F 554


The church, the church, the holy church
Jehovah’s own church
Shall not dwell with sin 
This is a holy church

My Word is this: You’ll perfect be (2)

85. Ahyε ma, m’akoma ahyε ma
M’akoma ahyε ma
Ngo, Nyame ne ngo
Odze ngo forfor asra m’
PAN F 559


It’s so full, me heart is so full
My heart is now so full
Oil of God!
He poured new oil on me

86. Megye Nyame edzi
Megyaa bɔne yε
Mayε Nyame ne ba
Mowɔ nkwa a onnyi ewiei
N’asεm, N’asεm
N’asεm, tse mo mu
N’asεm tse mo mu
Ntsi modɔ mo nua
PAN-F 576


I believe in God
I have left my sin
Now a child of God,
I have gained eternal life
His Word, His Word
His Word lives in me
His Word lives in me

Now I can love you

87. Jesus Nyame yi wo ho kyerε aman nyina
Ma wonhu dε Eyε Onyame a Etse ase
Fa nsenkyerεndze dzi asεmpa a yεka yi ekyir
Ma hɔn hu dε Eyε Onyame a Etse ase
Fa nsenkyerεdze dzi mpaebɔ a yεbo yi ekyir
Ma wonhu dε Eyε Onyame a Etse ase
PAN-F 576


Jesus Divine, make all nations see You
That they may know You are the God who is alive
Signs and wonders do as Your Word we proclaim
That they may know You are the God who is alive
Signs and wonders do as now we pray to You
That they may know You are the God who is alive

88. Ewuradze bedzi Ne hen wo N’asɔr mu
Aman nyina bohu ampa
Ewuradze bedzi Ne hen wo N’asɔr mu
Aman nyina bohu ampa
N’ahoofεw begu, begu
N’ayamye bεyε, bεyε
Ne nsa a Oama do n’ bεyε N’ anwanwa dwuma
Ewuradze bedzi Ne hen wɔ N’asɔr mu
Aman nyina bohu ampa
PAN-F 590


Our Lord shall reign and reign in His own church
All nations shall surely see
Our Lord shall reign and reign in His own church
All nations shall surely see

As His loveliness is spread
So His kindness will be felt
His uplifted hand continues wondrous works
Our Lord shall reign and reign in His own church

All nations shall surely see

89. Meyε ogya, ogya, ogya fram-fram
Woana botum nye Me edzi esi
PAN-F 581


I am Fire, fire, a Blazing Fire

Who will ever contend with Me

90. Kruwa nwinwin no Jesus anom ama hεn
Hεn ekyirdzifo nso yεbɔnom
Ma yεahyε No enyimnyam hεn nyimpadua yim
Ma daa ahenkyεw no so ayε hεn dze
PAN-F 596

91.  W’ahoɔfεw wɔ w’asɔr nfinfin
W’ahoɔfεw begu wo mba nyina do
Aheman no mu ayarfo nnyi hɔ
Nkɔmbɔdzi nnyi hɔ
W’ahoɔfew begu wo mba nyina do
PAN-F 598

92. Osee m’dε monhwε mbeamudua n’
Na mo nso motoo menyi mohwεe
Nkwa bi fir bogya n’mu pemee
Na oguu mo do na ɔsaa me yare
PAN-F 599


He asked me to look up the cross
And so I turned my eyes there to see
The life which from the precious blood flowed

Poured down on me and made me whole

93. Nyε wo na Ewui
Na asɔre afi awofum
Woahyε wo enyimnyam wo hεn akomam
Yεayε nkanea 2x
Yεrehyerεn wɔ sum yi mu
Wɔmbra mbɔhwε, wɔmbra mbɔhwε Jesus
Na weenya nkwagye
PAN-F 600

94. Hɔn a wɔagye Nyame adzi
Wɔahom, wɔahom
Wɔahom afi hɔn brε nyina mu
Hɔn a woagye Nyame adzi
Wɔahom, wɔahom
Wɔahom afi hɔn brε nyina mu
Wɔrenom nkwa nsu, wɔredzi sor dεw (2)
Hɔn a wɔagye Nyame adzi
Wɔahom, wɔahom
Wɔahom afi hɔn brε nyina mu
PAN-F 602

95. O bogya bogya krɔnkrɔn
O bogya bogya dehye
O bogya na Oagye me nkwa
Eyimnyam nka Nyame Eguamba

96. Jesus bogya repram (2)
Jesus bogya repram bɔn do
Orefa wiadze ndomum akεma Jesus
Jesus bogya edzi nyim
PAN-F 271

97.  Wɔahyia m’ wo sor hɔ, wɔrebɔ adenkum (3)
Dε Onyame ne ba aba fie, Onyame ba aba fie(2)

98. Asendua no so na Madi nkonim
Na Maforo akɔ soro
Na Midi ma wo
Fa w’asεm hyε Me nsa
Na gyae mu ara
Na ka sε, “εbεyε yiye” (3)

99. Yεnam kwan pa dada n’ mu 2x
Yεyε konyimdzi  nsrabanfo
Yεbɔko ama aheman n’
Yεnam kwan pa dada n’ mu
PAN-F 371

100.        Sum yi mu, mbɔhwε m’kandzea kan (2)
Jesus Christ na Oye kandzea ma hεn
Sum yi mu, m’bɔhwε m’ kandzea kan
PAN-F 455

101.         Eme mεkɔ mmaakuw
Woso wobε ko mmaakuw
Yesu N’ayeforo nye m’, oresiesie me
Eme mεkɔ mmaakuw

102.        Dzi me honam na nom me mogya no bi (2)
Dzi o, dzi, na wo bεnya nkwa
Daakye wobεhu M’enyim
Dzi o, dzi, na wo bεnya nkwa
Daakye wobεhu M’enyim

103.        Orenkae bio (2)
Me bɔn durdur no Orenkae bio
Wɔ mogya bura no mu
Oahohor ne nyinaa
Me Nyame Orenkae bio

104.        Ye ntεm bra o, soro aburuburo
Home gu m’akoma mu
Awonwa dɔ, ɔdɔ, ɔdɔ, Kalvari dɔ
Yesu ne dɔ, ɔdɔ dekɔ owum

105.        Jesus, Jesus
Konyim ndwom na yebɔtow
Ao Jesus wɔakrɔn No (2)
Wɔakrɔn No, aman mbɔhwε
PAN-F 67

106.        Yε me dansefo nokwafo, mo Wura
Yε me dansefo nokwafo
Ma m’asem nye me bra, ongye dase pa
Nyew yε m’ dansefo nokwafo

107.        Asεm no ara wɔde bɔɔ wiase
Asεm n’ara Ote m’akoma mu
Asεm n’ara Ode awo me foforo
Ode me akɔ soro ahemman m’
PAN-T 495

108.        Sunsun Kronkron, Sunsum Kronkron
Hwie gu W’asafo so
Ma yεnyε anwonwa-dwuma Wo din mu
Ayaresa ne dom akyεde nyinaa nna adi
Sunsun Kronkron, Sunsum Kronkron
Hwie gu W’asafo so
PAN-T 920

109.        Wo kum no, wo kum no, wo kum no ma me
M’abrabɔ mu anuonyam
Ne Jesus a wokum no
M’asetena yi mu anuonyam
Ne Jesus a wo kum no

110.         Yeasεe ne nwuma: onni hwee ara ka
Wama yεn tumi se yensεe ne nnwuma
PAN-T 580

111.          Mokyεn nkonimdifo, mokyεn nkonimdifo
Mokyen nkonimdifo, sε mudi m’akyi a
Mofa asade kwa, na mommɔ ose
Mokyεn nkonimdifo, se mudi m’akyi a
PAN-T 593

112.         Me ne wo bεtena nnε da yi
Enne na nkwagye aba wo fie
Bue, bue, bue w’akomam
Me ne wo betena afebɔɔ
PAN-T 594

113.         Nkwa, nkwa, nkwa, o,
Nkwa, εwɔ yesu Kristo mu
Reyε anwonwa dwuma
PAN-T 622

114.         Ode ne ho maa me
Okyii ne mogya nso maa me
Owuu animguase wu maa me
Ne nyinaa Oyεe maa me

b. Wɔhyεε no hwirem kyεw
Wɔde dadewa bɔɔ ne nsam
Wɔde peaw wɔ ne mfe
Me bɔne nti na woyεε no saa
PAN-T 638

115.         Yεwɔ ɔman bi wɔ hɔ a emu hyerεn fεfε
Da bi yebehu Yesu
Obεpopa awerεhow ne ninsuwa
Obeyi apinisi nyinaa hɔ
Yεwɔ ɔman bi wɔ hɔ a
Emu hyerεn fεfε
Da bi yebehu Yesu
PAN-T 703

116.         Ao, bra, bra
Bra bεnom nkwa nsu no bi
Nkwa nsu a efi Agyenkwa no mfem repem

b. Onua, bra, bra,
Bra bedi nkwa abodoo no bi
Nkwa abodoo wɔ Yesu Kristo mu

c. Dɔfo, bra, bra
Bra Agyenkwa Yesu Kristo nkyεn
Ono nkutoo n’Owɔ nkwa a enni awiei
PAN-T 714

117.         Nusu nyinaa bεpopa
Awerεhow nyinaa bεkɔ
Galilea Aberante fεfε n’ refrε w’
Nusu nyinaa bεpopa
Awerεhow nyinaa bεkɔ
Galilea Aberante fεfε n’ refrε w’

b. Wiase yi mu amanehunu
Emu abεbrεsε
Yesu Kristo beyi wo afi mu
Sε wubenu woho nnε
Na wode wo ho ama No a,
Yesu kristo beyi wo efi mu
PAN-T 769

118.         Mede W’asem bεhyε m’akoma mu
Amma manyε bɔne antia wo
Mede W’asem bεhyε m’akoma mu
Ama wo pε atena me mu daa

119.         Yesu n’ayeforo ne me
Oresiesie me ama ɔman kεse bi a εreba
Ayeforokunu bεba abεfa N’ayeforo
N’ɔde no akɔ ne daa anuonyam m’
Wo nokwar ‘di, w’ahobrεase
W’ahokeka kronkron, ne w’ahyekyede
PAN-T 894
Sε me nnipadua yε Onyame asɔrefie
Mεyε no kronkron ama Awurade
PAN-T 895

I’ve hear good news and its pleasant!
I’ve heard good and pleasant news
That my body is a temple of God
I’ll keep it holy for the Lord
Atwa mu koraa
Na me, Nyame, mεsore mayε m’adwuma
Yiw, monka se Amen Amen
Yiw, ebεyε ho
PAN-T 1054
Wayε ade kεse ama yεn nyinaa
Wama awufo anya nkwa
Wama ayarefo abɔ asu
Wama onni bi anya ade nyinaa
PAN-T 1105
Abofo mpem mpem atwa ho ahyia
Me nso Jesus awo m’ Onyame ne ba
Mεka ho mayi N’ayε
PAN-T 1140
Hena na otumi gye nkwa?
Jesus na otumi gye nkwa
Wonka mma aman nyinaa nte
Ono ara, Ono ara
Ono na otumi gye nkwa
PAN-T 1156
Nyame ne ba a wanyε bɔne da
Wɔyεε no ayayade
Ma manya m’ayaresa
Wanka ne da mu, Wasɔre
Wama me nkwa a enni-awiei
Wayε me adansefo sε menkɔka
Nsεmpa no
PAN-T 1155
Onyame nipa sεe n’
See ɔtamfo n’ n’adwuma
Sεe n’, sεe n’, sεe n’
Onyame nipa sεe n’
See ɔtamfo n’ n’adwuma
Mama wo tumi se kɔsεe n’adwuma
Mama wo tumi se kɔka m’asεmpa
Meka wo ho na mma nsuro
Ao kɔ, kadi nkonim
PAN-T 1157
Mεfa me honam ne me mogya no so
Masi M’asore
Mεfa M’asendua ho amane hunu so
Masi M’asore
PAN-T 1158
Sε wo kruwa ayε ma a, ma Jesus din so
Sε wo kruwa ayε ma a, Fa wo bra kyerε
Na akra pii mmenya nkwa
Wɔreba o, Wɔde mmirika reba o,
Akra apii reba Agya no fie
Wɔreba o, Wɔde mmirika reba o,
Akra apii reba Agya no fie
PAN-T 1213
Soro abɔfo twa ma N’
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn nye Awurade
PAN-F 45


GA Songs
La ni dzra wa ni akε kpɔ mi
Mina yε nmalεwiεmɔ mli
Ahele mi o, majie Nyonmɔ yi
Wala, ejε Yesu Kristo mli
Eetsu Nyakpε mi
Nuntso ami a nuntso
Ohewaletse ni wole
Wo onine no; wo no ni ofe
Wo onine; wo no ni otsu
Wo onine no
Kristo Nyomo bi
Me ke mi tswi hu baa he
Ke bote Jale mli
Me ji Nyunnmo mo
Mi ji Nyunnmɔ 2x
134.        Oda nii Ofe fεε (2)                                                                      
Kristo, Oda ni Ofe fεε
Oda ni Ofe fεε
Namɔ po wɔ kε lε bato Ohe
Oda ni Ofe fεε

ENGLISH SONGS
Publishing his mighty name
Doing the work of the Lord
Telling of his love to all
Into the world we go
Bearing the precious seed
Sowing in the morning,
Sowing in the noon tide
Sowing when the sun goes down
My praises shall asend to him
Who died that I might live
And the gates of hell shall not prevail
I say I will build my Church
The gates of hell shall not prevail
The Church is marching on
The gates of hell shall not prevail
The Church is marching on

Mama Eunice’s Last Song
I will continually worship you now
All that you taught me I will follow it Lord
I will do your will, my Lord
I will do you will
140.        Hom nhwε adze a Nyame ayε
Sor nye asaase dze N’ ndaase kaw
N’adom kaa me Ne bɔhyε
N’ayeyi gyem’ ndwonto nye asaw
Nyame yε Ohen, ampa ara Osε ndaase
Ne nkyεn wɔ sor hɔ, menya daa nkwa na ahoɔdzen
Mesi dεn m’akamfo N’ ma adasamba atse ase
Nyew, m’bɔtow dwom dε Nyame yε Ohen


Song
No.
7
1
3
6
5
9
8
2
4

No comments:

Post a Comment