Use the Ctrl+F keys and begin to type the words of the song you are looking for or check alphabetical index at bottom.
1. M’bɔkɔ Jesus hɔ, medze
mbirika bεkɔ N’ hɔ
Owɔ
nkwa, Owɔ nkwa, Owɔ nkwa
M’bɔkɔ
Jesus hɔ, medze mbirika bɔkɔ N’ hɔ
Owɔ
nkwa Odze bεkyε m’ kwa
PAN-F
328
Unto
Jesus I’ll run; I will swiftly run to Him
He
has life, He has life, He has life
Unto
Jesus I’ll run; I will swiftly run to Him
He
has life, He will freely give
M’Egya fie wɔ tsenabea pii
Sε ɔntse dεm a nkyε menkεka
PAN –F 330
Would not I say what is so? (2)
Places abound in my Father’s house
Would not I say what is so?
Mikε mi tsui hu baa he aye
Kε bote dza dzalε mli
Midzi
Nyɔnmɔ
nɔ, Midzi Enɔ
3x
Ahele
mi yi wala
Mede
m’ano bεpae mu aka: Kristo yε Onyame Ba
Mede
m’akoma bεgye adi
Akɔ
nkwagye mu
Meyε Onyame de, meyε Ne de (3)
Wagye me nkwa
I will confess with my mouth: Jesus is the Son of God
I will believe with my heart
His salvation to receive
I am God's own now, I am His own (3)
He saved my soul
Wɔn
nkamfo Yehowa (2)
Osε
ndaase, Osε ayeyi
Wɔntomtom
Yehowa
Osε
ayeyi wɔnyi N’aye
Wɔntomtom
Yehowa
Egya
onyame nadom so
Wɔntomtom
yehowa
PAN-F
29
All, extol Jehohah (2)
All, adore Jehovah (2)
All, adore Jehovah (2)
Worthy
of thanks, worthy of praise
All,
extol Jehovah
Worthy
of praise, give Him praise
All,
extol Jehovah
God
the Father abounds in grace
All,
extol Jehovah
O
dza ayε ama m’dɔɔso
Medze
ayeyi afɔr medze rebrε Wo
PAN-F
44
O,
my Lord I give you thanks (2)
How great is Your care for me!
I’m
bringing a sacrifice of praise to You
Obiara
enntum antow
Gyedε
hɔn a wapon hɔn no nko
PAN-F
85
And
they sung as it were a new song (2)
No one else
could learn that song
Except the redeemed of the Lord
Awuradze,
Yεdze bεma Wo daa daa
Wo
afɔr pata n’ do
PANT-F
88
Praise be unto You, and all thanks be unto You, Lord
We
will offer them daily
Upon
Your altar
Oama m’ ndam, Oama m’ ndam
Dε mefa nkɔ
Kalvary nkεgye
nhyira
Nyame
na wayε iyi
PAN-F
104
He
gave me grace, He gave me grace
He
gave me zeal, He gave me zeal
To
go to Calvary for His blessing,
‘T is God who did this for me
Nyame,
Oagyem mbordo ara
Oahohor
mo ho bɔn nyina nye mo ho nkekaa nyina
Oagye
m’ mbordo ara,
Nyame
Oagye me mbordo ara
M’bohuhor
N’ na matow N’ ndowm
‘Siandε
Oagye m’ mbor’do ara
PANT-F
109
Saved
e-xceedingly!
By
God I’m saved exceedingly!
He
has washed all my sins away, and all my stains are no more
Saved
e-xceedingly!
By
God l'm saved exceedingly!
I
will exalt and sing unto Him
For
l’m saved exceedingly!
For
for bra sorsor
For bɔhwε Jesus N’ahoɔfεw
Mbrε enyimnyam ndzepa ebu do
PANT-F 155
Would your heart be seeking blessings
Come, come up higher
Come, see the beauty of Jesus
Where glorious blessings abound
Menda do nnyi nkowaasom mu
M’Egya awo m’ ato ebusua fofor m’
Sor abofo r’bɔ aprɔw redzi dase
M’egya awo a’ayε ne dze koraa
PAN-F 239
I’m born of Him!
I live no more in bondage!
I’m born of God to this new family
Angels descend, ascend and testify
I am born of God, I’m ever His
Obɔhor hεn ho fi nyinaa
Nhyira nka Eguamba a
Oayε adze nyina yie
PAN-F 261
When we plunge into the blood
He will cleanse us from all filth
How blessed is the Lamb,
Who has made right all things!
Nkwa ahenkyεw da hɔ ma hεn
Dza Awuradze Jesus dze bɔɔ anohoba n’
Ahenkyεw da ho ma hεn
PAN-F 288
A crown is reserved for us
A crown of life reserved for us
That which was promised us by the
Lord Jesus
A crown is reserved for
us
Wobεyε kronkron ama Awurade
Wabrabɔ nyina m’kae sε
Wobεyε kronkron ma Awurade
Kronkron ‘ma Awurade, kronkron ‘ma
Awurade
W’abrabɔ nyianaa m’ Wo nsumaem nyinaa
m’
Wobεyε kronkron ama Awurade
PAN –T 1136
Remember this while on the way
You must be holy unto the Lord
Remember in all of your ways
You must be holy unto the Lord
Holiness unto the Lord, Holiness unto
the Lord!
Whatever you do, in your secret place
You must be holy unto the Lord
Daa nyina, beebiara x2
PAN-F 214
His glory will shine on us
Every day, every where (2)
Tsena mo mu asεm a ɔyε dεw,
Ma mo do si bea a ɔkrɔn do
Ma mo do ma monhu W’enyim
PAN-F 431
Live in me, the Word of God,
Live in me, Word pleasant to me
Lift me up to the higher ground
Lift me up to behold Your face
Yi hεn mfomso edzi kyerε hεn
Ma ogya krɔnkrɔn no ndεw
Mbεhyew ne nyinaa
PAN-F 438
Light of lights, shine upon us
Reveal our failings to us
Let the holy fire fall
All failings consume
Krɔnkron nye Ewuradze
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn,
Krɔnkron nye Ewuradze
PAN-F 440
Holy, Holy
Holy is the Lord,
Holy, Holy
Holy is the Lord
Hɔn a wotweɔn Ewuradze nya ahoɔdzen
fofor
Wotu dε ɔkɔr, wɔnantsew a wɔmmbrε da
Nyew, Osee me dε montweɔn N’enyim
PAN-F 452
Yes, he asked me to wait
Those who wait upon the Lord renew their strength
They soar like eagles,
they walk and not faint
Yes, He asked me to wait
on Him
20. Frε Me wɔ wo hia da mu na
M’bεgye wo do
Ka wasεm kyerε M’ na M’bεyε ne nyina
Minyim akoma m’ Minyim adwen mu
Frε Me wɔ wo hia da mu na M’bεgye wo
do
PAN-F 457
When in distress, call I will respond
Tell me your cares, I’ll take care of
all
I know depths of hearts and minds
When in distress, call I will respond
Ma nsu no nyε komm wɔ W’enyim
Awerεhow nyina m’, ahokyer nyina m’
Kasa ma nsu no nyε komm (2)
PAN-F 466
Just speak, Your majesty,
Let the waters be still before You (2)
When sorrows abound, and troubles surround
Just speak, let the waters be still (2)
Mowɔ Nyame Otse akoma m’
Oyε Pentekost wɔ me kra mu
Oyε ogya a ɔtamfo no suro
PAN-F 569
I am blessed, exceedingly blessed
I have God who lives in hearts
He is Pentecost within my soul
He ‘s the Fire that Satan fears
Jesus hεn wura yi, wɔakrɔn No
Wɔakrɔn N’ Wɔahyε N’ahemfo Hen
Jesus, hεn wura yi wɔakrɔn No
PAN-F 589
Exalted! exalted!
Jesus our Lord is exalted
Exalted, enthroned King of kings!
Jesus our Lord is exalted
Orehyerεn wɔ wiadze mu
Oatsew no ho a wedzi kunyim
Otamfo n’ suro
PAN-F 595
Shining, shining is My church
Shining throughout all the world
Sanctified made victorious
Makes the foe afraid!
Bɔhwehwεε akra a wɔayew
Na waama hɔn nyina enya nkwa a enyi
ewiei (2)
Aboodoo a ofir sor sianee
Ma nyimpa dzi a, onwu da
Nyen hεn nso hεn akra yi mma onkowu da
PAN-F 597
Bread from on high that came
To seek perishing souls
To give them all life that will never
end
Bread from on high that came
Men eat and never die
Feed our souls too and we shall never
die
Ma amanaman nyina nte nka dε
Agyenkwa N’ aba
o, Agyenkwa N’ aba o
Ode nsεmpa n’abrε hεn ndε
PAN-F 601
Playing harps, playing with skill
For all nations to feel the joy
The Saviour dear has arrived here
He has brought us good news today
Ode m’anan asi ɔbotan so
Ode nnwonto ahyε makoma mu
Ayeyi-nnwom Hallelu Ya
PAN-T 1225
Translated by Eunice Addison
Sε ehum rotu a Odze w’ besie yie
Dwen papa a Oyε ma wo n’ ho
PAN-F 176
Translated by Eunice Addison
Sε
Yesu Kristo, Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
Yεbεsε
No,
Sε
Yesu Kristo, Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
Saa bere yi Oresiesie yεn
Saa bere yi Ode N’asεmpa no reyεn yεn
kra
Yεbεsε
No, sε Yesu Kristo, Nyame ba no ba a
Ye ne no bεsε
PAN-T 710
We’ll be like Him,
When Jesus Christ the Son of God
appears,
We shall be like Him
Presently, He’s preparing us
Presently, He’s nurturing our souls
with precious Bread
We’ll be like Him, when Jesus Christ
the Son of God appears,
We shall be like Him
Wɔ ahengua n’enyim
Eguamba n’ dze bogya dehye abɔtɔ akyε
m’
Ama mo so masoa nkwa ahenkyεw
PAN-F 519
Wretched sinner without acceptance before
the throne
Lamb of God shed His blood and has won me a place
And now even I have a crown of life
Ma dz’ a wawu nyinaa nya nkwa bio
Waewae m’ani so abon
Ma minhu Ohen no
Sɔ ogya wɔ me kra mu
Ogya e ogya, Sunsum kronkrom ne mu
gya (2)
Bεyε w’adwuma, bεyε w’adwuma m’akoma mu o
Ogya e Onyame gya
PAN-T 370
Pour Your new into my soul;
And revive all that is dead within;
Scrape the scales from my eyes,
Let me see the King:
Set fire in my soul:
The Fire, the Fire, Holy Spirit, the
Fire (2)
Work within; work within my heart;
The Fire, the Fire of God
Osabarima, Wadi nkonim
Wɔmmbɔ N’ abodin
Wɔmma No damirifa
Osabarima, Wadi nkonim
Wadi nim, Amen, wawie
PAN-T 1139
Amen! He is worthy of praise! Amen!,
Amen!
The Man of War, He is victorious
His appellations raise
Declare He has prevailed
The Man of War, He is victorious
He triumphed! Amen: 't is done!
Kamfo No, kamfo No, kamfo No
Wasɔre Yesu Kristo Wasɔre
Ode nkonim abrε n’asɔre
PAN-T 261
Praise the Lord! Praise the Lord!
Praise the Lord!
Honour Him! Honour Him! Honour Him!
He has ‘risen, Jesus Christ has
‘risen
He’s brought victory to His church
Wɔfa M’asεm na wɔyε
Wɔbεyε sε dua esi asubɔnten ho
Na wɔbesow aba wɔ ne bere mu
Na wɔrenwu da, na wɔbεtena ase
Na wɔahyε Me anuonyam
PAN-T 1154
My pact of peace I keep with them
They shall be like a tree
by the stream
They shall bear fruit in their
seasons
They shall not die; they ever
live
To glorify my Name
35. Mεkɔ so masom No,
Wɔ nokware mu
Minim sε m’adwuma, εrenyε kwa
PAN-T 1137
I keep on serving Him in all
faithfulness
For I know my labour shall not be
worthless
Yεn Jesus N’anim εhyerεn sen wɔn
nyinaa
Sε yedu hɔ a yεbεyε sε Ono (2)
PAN-T 691
His face shone brighter than the sun (2)
Our Jesus’s face shone brighter than the sun
In that place, we shall be like Him (2)
Sε wo bɔn’ adzesoa
ye dur dεn ara
Jesus wɔ tum dε Ogye nkwa (3)
Ref. PAN-T 773
Jesus is powerful to save!
Jesus has power to save!
Whatever the weight of your sin may be
Jesus has power to save
Jesus is powerful to save
Jesus has power to save
Me wura ma me so, Wo nkyεn tena yε me
dε
Mεdɔ Wo, mεsom Wo,
Mεyε adwuma asow aba ahyε Wo din anuonyam
Fa ngo pa sra me, meyε wo de daa
Ma wɔnkyerεkyerε me, nkɔ
nokware nyina mu
Mεdɔ Wo, mεsom Wo,
Mεyε adwuma asow aba
ahyε Wo din
anuonyam
Sε me wie m’adwuma a, Wo nkyεn na mεtena
Abenya m’adwuma mu akatua εsom bo
Mehuhor’ W’ Mεkamfo W’
Mεma wo so daa daa akɔ mfesantsen
nyina mu
Lift me up higher, I will stay with
You
My Lord, lift me up, I like to be where
You are
Loving You, serving You,
Working hard and bearing fruit to
glorify Your Name
Pour oil on me, I am ever
yours
Ready to be taught and led into all
the truth
Loving You, serving You,
Working hard and bearing fruit to
glorify Your Name
When my work is done, I shall be with
You
There to be rewarded for my faithful stewardship
Lifting You, praising You
And exalting You throughout eternity
Wɔmfa ayeyi mbrε N’, Ewuradze sε
ayeyi
Wɔmfa adwontow mbre N’, Adwontow fi No
ara
Wɔmma omfir akoma mu
PAN-F 26
Bring your thanks to Him, He is worthy
of our thanks
Bring your praise to Him, He is worthy
of our praise
Bring your songs to Him, for singing
springs from Him
Let us bring them flowing from the
heart
M’akoma m’ahyε ndaase ma
Osiandε Ekrɔn, Ebor adze nyina do
M’beyi w’ayεw aber nyina
PAN-F 33
O I thank You! O I thank You!
For my heart is full of thanks!
You are exalted far above all
I will praise You forevermore!
41. Osiandε Owui maa hεn
Odze Ne bogyaa atɔ hεn
Jesus N’eyimnyam behyerεn hεn do daa
Akɔ
kurow fofor no mu
PAN-F
34
Just because He died for us
Purchasing
us with His blood
The
glory of Jesus will shine on us
Into
the New City
Osor
nsanku aka egum, robɔ
Ayεyi,
ayεyi
b.
Osor ndɔmba rowosow ayεyi (2)
Osor
ndɔmba aka egu mu rowosow
Ayεyi,
ayεyi
c.
Ana w’akoma rotow ayεyi (2)
ana
w’akoma aka egu m’ rotow
Ayεyi,
ayεyi
d.
Emi m’akoma rotow ayεyi (2)
Emi
m’akoma aka egu m’ rotow
Ayεyi, ayεyi
PAN-F 35
The strings of Heaven are giving praise (2)
The strings of Heaven together begin
To praise, to praise
The bells of Heaven are giving praise (2)
The bells of Heaven together begin
To praise, praise
And now is you-r heart singing praise ? (2)
And now has your heart stirred up and begun
To praise, to praise
Indeed, my own heart is singing praise (2)
Indeed, my own heart has stirred up and begun
To praise, to praise
M’ayeyi bɔfor akɔ No hɔ
Nyia owui ma meenya nkwa n’
PAN-F 37
He died that I may live (2)
My praises shall ascend to Him
Who died that I may live
Mbra Ewuradze hɔ
Ma ayεyi-ndwom mfir m’akoma m’
Mbra Ewuradze hɔ
M’beyi n’ayεw m’bεda n’ase
Abɔdze nyinara nyi Ewuradze ayεw
PAN-F 47
Ahotsewfo
hεn hen
W’ahendzi
to runntwa da
Alleluia!
PAN-F
53
Jesus,
Jesus, Jesus
Sovereign Lord of all saints
Your
reign shall not ever end
Hallelujah!
Dɔm
Ewuradze Nyankopon
Wo
na sor abɔfo nyina kotow Wo
Wo
na W’ahotsewfo nyina kotow wo
PAN-F
58
Holy!
Holy! Holy!
Lord
God of the mighty hosts;
All the host of angels bow and worship You
All the host of saints here bow and worship You
Wo
ayeyi ano ntum nnka
W’enyimyam
enyiwa ntum nhwε
Gyedε
hɔn a apon hɔn no
PAN-F
73
Our God most great and most high!
Mouth could not Your praises declare
Eyes could not upon Your glory gaze
But for the redeemed of the Lord
Edze
hεn bɔn nyina akyε hεn
Jesus,
Jesus, Jesus,
W’adom
nti na yεwɔ
hɔ daa
PAN-F
117
Jesus,
we give thanks to You
Our sins fully You forgave
Jesus,
Jesus, Jesus
By
your grace we live day by day
Obotutu ɔbonsam na ne ndwuma nyina
Sε
yεbɔ no wo gyedzi mu a
Nsεnkyerεdze
bedzi ekyir
Jesus
dzin n’ɔyε abɔso
PAN-F
119
Jesus’
Name, the Name to call (2)
He
will throw out Satan and all of his works
When
we call on Him with faith
Signs
and wonders follow same
Jesus’
Name, the Name to call
Wɔdze
tum nyina ama No
Jesus,
Jesus, Jesus
Wodze
tum nyina ama No
Odze
ma hɔn a wɔba No hɔ
Odze
ma hɔn a wɔgye No dzi
Jesus,
Jesus, Jesus,
Wɔdze
tum nyina ama No
PAN-F
124
Jesus,
Jesus, Jesus
Power belongs to Him
Jesus,
Jesus, Jesus
Power belongs to Him
He
gives them power who come to Him
He
gives them power who trust in Him
Jesus,
Jesus, Jesus
Power belongs to Him
Jesus
N’asomdwee a Odze bɔɔ hεn anohoba n’
Orepem
m’akoma m’
PAN-F
146
Peace
is flowing within my heart
The
peace of Jesus that He promised is now
Flowing
within my heart
PAN-F
154
My Spirit will
I pour upon all flesh (2)
Metsia
ɔtamfo no do wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
Konyim,
konyim, konyim wɔ bogya no mu
Medzi
ɔtamfo no do wɔ m’Ewuradze ne dzin m’
PAN-F
172
Raising His banner high in the Name of my Lord
Trampling
upon the foe, in the Name of my Lord
Triumph!
Triumph! Triumph! Triumphing is in the blood
Triumphing over the foe in the Name of my Lord
Dzi
dεw mma nnsan wekyir
Kɔ
wenyim na konyim no reba
Dzi
dεw, ɔkofo dzi dεw
PAN-F
175
Rejoice,
O warrior, rejoice!
Rejoice,
never retreat
Advance!
Victory is near;
Rejoice,
O warrior, rejoice!
Hyε
do, mma mpa abaw
Ebεkɔ
akɔto nkwa Jesus
Obεyε
w’adamfo pa
PAN-F
185
Hold
on, hold on,
Hold
on, don’t give up
Soon
You’ll meet Jesus the life
Your
friend forevermore
Yεmmpa abaw, Odze hεn rokɔ fie
Alleluia! Ono nye hεn botantsim
Yεmmpa abaw, Oye hεn awerekyeker
PAN-F
187
We won’t faint, for we have Jesus within us
We won’t faint, He is taking us home
Hallelujah,
He is our Solid Rock
We won’t faint, He is our Comforter
M’bɔbɔ
mbɔzen na mafow enyidado nkokwaa n’
M’bɔbɔ
mbɔzen na mafow ɔdɔ nkokwaa n’
Sε
ɔbrε m’ adze mpo ara
Menam
Jesus do n’bɔfor n’ daa
PAN-F
189
M’bεyε wo dehye, M’bεyε wo dehye
Ahyεnmu
dadaw n’ kɔ, ahyεnmu fofor aba
Menye
me nkorɔfo betsena akoma mu
Ahyεnmu
dadaw n’ kɔ, ahyεnmu fofor aba
Menye
me nkorɔfo betsena akoma mu
PAN-F
192
Abide
in my Word, and live for Me
You shall be free, you shall be free
Old
Covenant is gone, New Covenant is here
And now in the hearts of my people I live
Old
Covenant is gone, New Covenant is here
And now in the hearts of my people I live
Yεrensan hεn ekyir ara da
Yesi
nkrum mpo ara a Jesus ka hεn ho
Yεnam
nokwar kwan no mu
PAN-F 213
We are on the way, on the way of truth
We will never turn and leave
Though we might get weary, Jesus is with us
We are on the way of truth
Gye Me dzi, na m’bεyε, gye me dzi
PAN-F 221
61. Onyame dɔ yi ama me fahodzi
Onyame
dɔ yi ama me fahodzi
Mo bɔn nyina aka ‘po bun mu
Onyame dɔ yi ayε me ɔdehye
PAN-F 249
This love of God has brought me liberty
This love of God has brought me liberty
All my sins are left in the depths
This love of God has made me His own!
Ridzi dase wɔ m’akoma m’
Meenya nkwagye, Oagye m’ sor-wu-odzi
Bogya n’dze ndzepa ma m’ daa
PAN-F 271
The blood is speaking good things
Bearing witness in my heart:
I have been saved, made heir of Heaven;
The blood brings good things to me.
Odze
nkwa abrε me nye wo
Agyenkwa bogya a ofi Ne mfe m’ repem
Odze
nkwa abrε me nye wo
PAN-F
278
The
blood from His side
Offers life to you and me
The
Saviour, the blood that flowed from His side
Offers life to you and me
Ama
obiara a awerεhow ahyε no do
Nyankontɔn
bɔtow wɔ wimu hɔ
Nyankontɔn
pa fi Egya n’hɔ bεba no do
Obεkyerεkyerε
dzea ɔngye dzi
Obεma
n’sor edziban daa
Nyankontɔn
bɔtow wɔ wimu hɔ
Nyankontɔn
pa fi Egya n’hɔ bεba no do
PAN-F
289
Jesus
ayε krado rotweɔn, ayε krado daa
Ana
wo so nnkεba, wo a bɔn eguar wo?
San
wo bɔtɔ no, yi dza ɔwɔ m’ nyina (2)
Jesus,
Onyim ne nyina’ra
San
wo bɔtɔ no yi dza ɔwɔ m’ nyina
PAN-F
321
Yε ntsεm bra, mma nngye kyim
Yε
ntsεm bra (2)
Mma
mma wiadze afεεfεdze nnhyε wo do,
Bεyε
nna mber n’aso mber n’aso
PAN-F
327
Come
here now, precious brother, come here now
Leave
your doubts, come here now
Come
here now, precious sister, come here now
Leave
you doubts, come here now
Do
not let worldly pleasures hold you back
Soon the time will be up
Nyame
n’asεm yε nkwa
Tsie
na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
Nyame
n’asεm yε nkwa
Nkwa,
nkwa, nkwa a onnyi ewiei o,
Tsie
na yε, nkwa bedzi w’ekyir o,
Nyame
n’asεm yε nkwa
PAN-F
329
Hear
and obey: life will come to you
The
Word of God is life
Hear
and obey, life will come to you
The
Word of God is life
Life!
Life! Life forevermore!
Hear
and obey, life will come to you
The
Word of God is life
Jesus
bogya a Okyii n’annyε gyan
Odze nsεmpa reba fie
PAN-F 331
It is bringing good news home 2x
The blood of Jesus suffered no loss
It is bringing good news home
Jesus
No ho dase
Yewɔ
dase bia ɔyε nwanwa
Jesus
No ho dase
Jesus
No ara tse hεn mu
Yebeyi
N’akyerε wiadze
PAN-F
336
Na
maadɔ Wo, na maasom Wo
Medze
moho nyina ama Wo
PAN-F
370
My desire is knowing You (2)
Loving
You dearly, serving sincerely,
And
living entirely for You
M’bekɔ
me Jesus hɔ, Obεma
m’ mbordo
O
Calvary hɔ ɔwɔ nkwa
PAN-F
376
Nonkotsee
na ɔda hɔ (2)
Hom
nyε krado dε wɔbɔbɔ
Hom
mbeamudua m’
Ma
M’asεm atserεw ama hɔn
Agye
akra yi nkwa
PAN-F
385
Na
wo kɔn andɔ wiadze, na tamfo nsa anka w’
Nkwa
nsu a medze ma yi, ɔpem kɔ daa nkwa m’
Edziban
a medze ma yi, wudzi a ɔkom rendze wo da
Nom nkwa nsu no bi, na wo kra bεhyε ma
Na
wo kɔn andɔ wiadze, na tamfo nsa anka wo
PAN-F
412
Drink
from the Stream of Life and fill your soul
Worldly
pleasures and Satan will be out of your way
Endless
life flows from the Water I give
You
hunger ends with the Bread that I give
Drink
from the Stream of Life and fill your soul
Worldly
pleasures and Satan will be out of your way
Mesi m’
Mereba abεyε M’edwuma
Wontow n’ hom akoma m’
Wontow
n’ hom akoma m’, Amen
Ndɔmba rowosow, ndɔmba rowosow
Ndɔmba rowosow, ndɔmba rowosow
Gyegye
kwaa mu, gyegye mpoano
Ndomba
rowosow, ndɔmba rowosow
Gyegye
kwaa mu nye mpoano
PAN-F
424
Nhyira
Agyenkwa, gyina me nkyεn
Mihia
ahoɔdzen ama tum ayε medze
Nhyira
agyenkwa, gyina me nkyεn
PAN-F
439
Dzi
kan ma yendzi W’ekyir
Sε
ɔkwan no mu yε sum dεn ara a
Wo
na Wo yε kandzea a εhyerεn
PAN-F
459
We’ll
follow You where You daily lead (2)
We’ll
follow You where You lead
Deep the darkness may be on the way
You are the Ever Shining
Light
Ma ɔmpem mbra hεn akoma m’
Jesus,
yerohwehwε Wo ndε
PAN-F
464
Spring
up, O well, Spring up, O well
Let streams into our hearts
Jesus,
we seek You today
Na
Mowɔ kandzea pa
Bra
Mo hɔ na wo sum bepaw
PAN-F
465
Medze m’akoma akεma N’
Nhyira a ofi Ne nfem repem n’
Odze bεma m’, Odze bεma m’
Mo wura, Oyε nokwafo
PAN-F 469
I’ll ‘rise and go to Him
My heart to Him I will give
The blessing down His side which flowed
He’ll give to me, He’ll give to me
My Lord is the Faithful One
Ma ɔmpem ndu mbea nyina 2x
Ma ɔmpem, ma ɔmpem ma aman nyina mbɔnom bi
Ma ɔmpem ndu mbea nyina
Kyerεw
no dɔ n’ m’akoma m’
Nkwagye
nsεmpa yi a ɔyε dεw
Mma
mo werε nkefir da
PAN-F
472
Yε dzin bɔn
Dzin
bɔn ampa
Jesus
besakyer ama m’
Na
Oama m’asε No daa nyina
PAN-F
521
Poor
name I gained in my worldly life;
Worthless my reputation!
Jesus
in me will change
My reputation to be like His
Hyε
do ma ɔmpem, hyε do ma ɔmpem
Ma
aman nyina mbɔnom nkwa nsu n’bi
PAN-F 541
Keep it flowing, keep it flowing
Living water flows through you
Keep it flowing, keep it flowing
Living stream for all nations to drink
Yehowa
N’asɔr
Bɔn
rentsena mu o!
Asɔr
krɔnkrɔn nye eyi
M’asεm
nye eyi, dε hom ndzi mu (2)
b.
Oman yi, ɔman yi, ɔman krɔnkrɔn
PAN-F
554
The
church, the church, the holy church
Jehovah’s
own church
Shall not dwell with sin
This
is a holy church
My
Word is this: You’ll perfect be (2)
M’akoma ahyε ma
Ngo, Nyame ne ngo
Odze
ngo forfor asra m’
PAN
F 559
It’s
so full, me heart is so full
My
heart is now so full
Oil
of God!
He poured new oil on
me
Megyaa bɔne yε
Mayε Nyame ne ba
Mowɔ
nkwa a onnyi ewiei
N’asεm,
N’asεm
N’asεm,
tse mo mu
N’asεm
tse mo mu
Ntsi
modɔ mo nua
PAN-F
576
I
believe in God
I
have left my sin
Now
a child of God,
I
have gained eternal life
His
Word, His Word
His
Word lives in me
His
Word lives in me
Now
I can love you
Ma
wonhu dε Eyε Onyame a Etse ase
Fa
nsenkyerεndze dzi asεmpa a yεka yi ekyir
Ma hɔn hu dε Eyε Onyame
a Etse ase
Fa nsenkyerεdze dzi mpaebɔ a yεbo yi ekyir
Ma
wonhu dε Eyε Onyame a Etse ase
PAN-F
576
Jesus
Divine, make all nations see You
That
they may know You are the God who is alive
Signs
and wonders do as Your Word we proclaim
That
they may know You are the God who is alive
Signs
and wonders do as now we pray to You
That they may know You are
the God who is alive
Aman
nyina bohu ampa
Ewuradze
bedzi Ne hen wo N’asɔr mu
Aman
nyina bohu ampa
N’ahoofεw
begu, begu
N’ayamye
bεyε, bεyε
Ne
nsa a Oama do n’ bεyε N’ anwanwa dwuma
Ewuradze bedzi Ne hen wɔ N’asɔr mu
Aman
nyina bohu ampa
PAN-F
590
Our
Lord shall reign and reign in His own church
All
nations shall surely see
Our
Lord shall reign and reign in His own church
All
nations shall surely see
As
His loveliness is spread
So
His kindness will be felt
His
uplifted hand continues wondrous works
Our
Lord shall reign and reign in His own church
All
nations shall surely see
Woana
botum nye Me edzi esi
PAN-F
581
I
am Fire, fire, a Blazing Fire
Who
will ever contend with Me
Hεn
ekyirdzifo nso yεbɔnom
Ma
yεahyε No enyimnyam hεn nyimpadua yim
Ma
daa ahenkyεw no so ayε hεn dze
PAN-F
596
W’ahoɔfεw
begu wo mba nyina do
Aheman
no mu ayarfo nnyi hɔ
Nkɔmbɔdzi
nnyi hɔ
W’ahoɔfew
begu wo mba nyina do
PAN-F
598
Na
mo nso motoo menyi mohwεe
Nkwa
bi fir bogya n’mu pemee
Na
oguu mo do na ɔsaa me yare
PAN-F
599
He
asked me to look up the cross
And
so I turned my eyes there to see
The
life which from the precious blood flowed
Poured
down on me and made me whole
Na
asɔre afi awofum
Woahyε
wo enyimnyam wo hεn akomam
Yεayε
nkanea 2x
Yεrehyerεn
wɔ sum yi mu
Wɔmbra
mbɔhwε, wɔmbra mbɔhwε Jesus
Na
weenya nkwagye
PAN-F
600
Wɔahom,
wɔahom
Wɔahom
afi hɔn brε nyina mu
Hɔn
a woagye Nyame adzi
Wɔahom,
wɔahom
Wɔahom
afi hɔn brε nyina mu
Wɔrenom
nkwa nsu, wɔredzi sor dεw (2)
Hɔn
a wɔagye Nyame adzi
Wɔahom,
wɔahom
Wɔahom
afi hɔn brε nyina mu
PAN-F
602
O
bogya bogya dehye
O
bogya na Oagye me nkwa
Eyimnyam
nka Nyame Eguamba
Jesus
bogya repram bɔn do
Orefa wiadze ndomum akεma Jesus
Jesus
bogya edzi nyim
PAN-F
271
Dε Onyame ne ba aba fie, Onyame ba aba fie(2)
Na Maforo akɔ soro
Na Midi ma wo
Fa w’asεm hyε Me nsa
Na gyae mu ara
Na ka sε, “εbεyε yiye” (3)
Yεyε
konyimdzi nsrabanfo
Yεbɔko
ama aheman n’
Yεnam
kwan pa dada n’ mu
PAN-F
371
Jesus Christ na Oye kandzea ma hεn
Sum yi mu, m’bɔhwε m’ kandzea kan
PAN-F
455
Woso
wobε ko mmaakuw
Yesu
N’ayeforo nye m’, oresiesie me
Eme
mεkɔ mmaakuw
Dzi
o, dzi, na wo bεnya nkwa
Daakye
wobεhu M’enyim
Dzi
o, dzi, na wo bεnya nkwa
Daakye
wobεhu M’enyim
Me
bɔn durdur no Orenkae bio
Wɔ
mogya bura no mu
Oahohor
ne nyinaa
Me
Nyame Orenkae bio
Home
gu m’akoma mu
Awonwa
dɔ, ɔdɔ, ɔdɔ, Kalvari dɔ
Yesu ne dɔ, ɔdɔ dekɔ owum
Konyim
ndwom na yebɔtow
Ao
Jesus wɔakrɔn No (2)
Wɔakrɔn
No, aman mbɔhwε
PAN-F
67
Yε me dansefo nokwafo
Ma m’asem nye me bra, ongye dase pa
Nyew yε m’ dansefo nokwafo
Asεm
n’ara Ote m’akoma mu
Asεm
n’ara Ode awo me foforo
Ode
me akɔ soro ahemman m’
PAN-T
495
Hwie
gu W’asafo so
Ma
yεnyε anwonwa-dwuma Wo din mu
Ayaresa
ne dom akyεde
nyinaa nna adi
Sunsun
Kronkron, Sunsum Kronkron
Hwie
gu W’asafo so
PAN-T
920
M’abrabɔ mu anuonyam
Ne
Jesus a wokum no
M’asetena
yi mu anuonyam
Ne
Jesus a wo kum no
Wama yεn tumi se yensεe ne nnwuma
PAN-T 580
Mokyen nkonimdifo, sε mudi m’akyi a
Mofa asade kwa, na mommɔ ose
Mokyεn nkonimdifo, se mudi m’akyi a
PAN-T 593
Enne na nkwagye aba wo fie
Bue, bue, bue w’akomam
Me ne wo betena afebɔɔ
PAN-T 594
Nkwa,
εwɔ yesu Kristo mu
Reyε
anwonwa dwuma
PAN-T
622
Okyii ne mogya nso maa me
Owuu animguase wu maa me
Ne nyinaa Oyεe maa me
b. Wɔhyεε no hwirem kyεw
Wɔde dadewa bɔɔ ne nsam
Wɔde peaw wɔ ne mfe
Me bɔne nti na woyεε no saa
PAN-T 638
Da bi yebehu Yesu
Obεpopa
awerεhow ne ninsuwa
Obeyi
apinisi nyinaa hɔ
Yεwɔ
ɔman bi wɔ hɔ a
Emu
hyerεn fεfε
Da
bi yebehu Yesu
PAN-T
703
Bra
bεnom nkwa nsu no bi
Nkwa
nsu a efi Agyenkwa no mfem repem
b.
Onua, bra, bra,
Bra
bedi nkwa abodoo no bi
Nkwa
abodoo wɔ Yesu Kristo mu
c.
Dɔfo, bra, bra
Bra
Agyenkwa Yesu Kristo nkyεn
Ono
nkutoo n’Owɔ nkwa a enni awiei
PAN-T
714
Awerεhow
nyinaa bεkɔ
Galilea
Aberante fεfε n’ refrε w’
Nusu
nyinaa bεpopa
Awerεhow
nyinaa bεkɔ
Galilea
Aberante fεfε n’ refrε w’
b.
Wiase yi mu amanehunu
Emu
abεbrεsε
Yesu
Kristo beyi wo afi mu
Sε
wubenu woho nnε
Na
wode wo ho ama No a,
Yesu
kristo beyi wo efi mu
PAN-T
769
Amma
manyε bɔne antia wo
Mede
W’asem bεhyε m’akoma mu
Ama
wo pε atena me mu daa
Oresiesie
me ama ɔman kεse bi a εreba
Ayeforokunu
bεba abεfa N’ayeforo
N’ɔde
no akɔ ne daa anuonyam m’
Wo
nokwar ‘di, w’ahobrεase
W’ahokeka
kronkron, ne w’ahyekyede
PAN-T 894
Sε
me nnipadua yε Onyame asɔrefie
Mεyε
no kronkron ama Awurade
PAN-T
895
I’ve
hear good news and its pleasant!
I’ve
heard good and pleasant news
That
my body is a temple of God
I’ll
keep it holy for the Lord
Atwa
mu koraa
Na
me, Nyame, mεsore mayε m’adwuma
Yiw,
monka se Amen Amen
Yiw,
ebεyε ho
PAN-T
1054
Wayε
ade kεse ama yεn nyinaa
Wama
awufo anya nkwa
Wama
ayarefo abɔ asu
Wama
onni bi anya ade nyinaa
PAN-T
1105
Abofo
mpem mpem atwa ho ahyia
Me nso Jesus awo m’ Onyame ne ba
Mεka
ho mayi N’ayε
PAN-T
1140
Hena
na otumi gye nkwa?
Jesus
na otumi gye nkwa
Wonka
mma aman nyinaa nte
Ono
ara, Ono ara
Ono
na otumi gye nkwa
PAN-T
1156
Nyame
ne ba a wanyε bɔne da
Wɔyεε
no ayayade
Ma
manya m’ayaresa
Wanka
ne da mu, Wasɔre
Wama
me nkwa a enni-awiei
Wayε
me adansefo sε menkɔka
Nsεmpa
no
PAN-T
1155
Onyame
nipa sεe n’
See
ɔtamfo n’ n’adwuma
Sεe
n’, sεe n’, sεe n’
Onyame
nipa sεe n’
See
ɔtamfo n’ n’adwuma
Mama wo tumi se kɔsεe n’adwuma
Mama wo tumi se kɔka m’asεmpa
Meka
wo ho na mma nsuro
Ao
kɔ, kadi nkonim
PAN-T
1157
Mεfa
me honam ne me mogya no so
Masi
M’asore
Mεfa
M’asendua ho amane hunu so
Masi
M’asore
PAN-T
1158
Sε wo kruwa ayε ma a, ma Jesus din so
Sε wo kruwa ayε ma a, Fa wo bra kyerε
Na akra pii mmenya nkwa
Wɔreba o, Wɔde mmirika reba o,
Akra apii reba Agya no fie
Wɔreba o, Wɔde mmirika reba o,
Akra apii reba Agya no fie
PAN-T 1213
Soro abɔfo twa ma N’
Krɔnkrɔn, krɔnkrɔn nye Awurade
PAN-F 45
GA Songs
La ni dzra wa ni akε kpɔ mi
Mina yε nmalεwiεmɔ mli
Ahele mi o, majie Nyonmɔ yi
Wala,
ejε Yesu Kristo mli
Eetsu
Nyakpε mi
Nuntso
ami a nuntso
Ohewaletse
ni wole
Wo
onine no; wo no ni ofe
Wo
onine; wo no ni otsu
Wo
onine no
Kristo
Nyomo bi
Me
ke mi tswi hu baa he
Ke
bote Jale mli
Me
ji Nyunnmo mo
Mi ji Nyunnmɔ 2x
Kristo, Oda ni Ofe fεε
Oda
ni Ofe fεε
Namɔ
po wɔ kε lε bato Ohe
Oda
ni Ofe fεε
ENGLISH SONGS
Publishing
his mighty name
Doing
the work of the Lord
Telling
of his love to all
Into
the world we go
Bearing
the precious seed
Sowing
in the morning,
Sowing
in the noon tide
Sowing
when the sun goes down
My
praises shall asend to him
Who
died that I might live
And the gates of hell shall not prevail
I say I will build my Church
The gates of hell shall not prevail
The Church is marching on
The gates of hell shall not prevail
The Church is marching on
Mama
Eunice’s Last Song
I
will continually worship you now
All
that you taught me I will follow it Lord
I
will do your will, my Lord
I
will do you will
140.
Hom nhwε adze a Nyame ayε
Sor nye asaase dze N’ ndaase kaw
N’adom kaa me Ne bɔhyε
N’ayeyi gyem’ ndwonto nye asaw
Nyame yε Ohen, ampa ara Osε ndaase
Ne nkyεn wɔ sor hɔ, menya daa nkwa na ahoɔdzen
Mesi dεn m’akamfo N’ ma adasamba atse ase
Nyew, m’bɔtow dwom dε Nyame yε Ohen
Song
|
No.
|
No comments:
Post a Comment